Celles-ci ont besoin d'un peu plus de temps pour se constituer en acteurs véritablement autonomes et responsables. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية تحتاج إلى وقت أكثر لكي تصبح طرفا فاعلا مستقلا ومسؤولا بحق. |
Ils ont besoin d'une assistance technique pour moderniser les formalités de transit douanier. | UN | وهي تحتاج إلى مساعدة تقنية في تحديث الإجراءات الجمركية الخاصة بالمرور العابر. |
Les pays africains ont besoin d'une aide multilatérale pour l'élaboration et le financement de ces programmes. | UN | وتحتاج الدول الأفريقية إلى مساعدة متعددة الأطراف من أجل تصميم وتمويل خطط المساعدة على التكيف هذه. |
Certains pays ont besoin d'aide pour se doter des moyens d'entrer dans le système commercial multilatéral. | UN | وتحتاج بعض البلدان إلى دعم من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il faut aussi que les personnes qui ont besoin d'aide la reçoivent, par exemple lorsqu'elles doivent changer de lieu de résidence. | UN | ومن الضروري أيضاً بالنسبة لمن يحتاجون إلى الدعم أن يحصلوا عليه، عند الانتقال إلى مكان إقامة جديد على سبيل المثال. |
Les gens ont besoin d'un évènement scandaleux pour se rapprocher. | Open Subtitles | عادةً يحتاج الناس إلى مواقف مخزية ليصبحوا أقرب |
Près de 175 000 personnes constituant l'effectif autorisé ont besoin d'un appui dans les 37 missions déployées sur quatre continents. | UN | ويحتاج ما يقرب من 000 175 من الأفراد المأذون بهم للدعم في 37 بعثة ميدانية تنتشر في أربع قارات. |
De leur côté, les enfants handicapés ont besoin d'une attention particulière. | UN | فإن اﻷطفال المعوقين من جهتهم هم بحاجة إلى اهتمام خاص. |
Pour ce faire, ils ont besoin d'une marge de manœuvre leur permettant de créer leurs propres mécanismes de financement du développement. | UN | ولكي يتسنى لها ذلك، تحتاج أقل البلدان نمواً لحيز سياساتي يتيح لها وضع آليات خاصة بها لتمويل التنمية. |
J'ai un peu de hiéroglyphes qui ont besoin d'être traduits. | Open Subtitles | لدي بعض الكلمات الهيروغليفية التي تحتاج إلى الترجمة |
Il reprend les écoles de cuisine qui ont besoin d'aide. | Open Subtitles | يستولي على مدارس تعليم الطبخ التي تحتاج لمُساعدة. |
Après tout, ce sont les peuples qui constituent les Etats qui ont besoin d'aide. | UN | فالشعوب، في نهاية المطاف، هي التي تكون الدول التي تحتاج الى المساعدة. |
Le Kenya et les autres pays dans la même situation ont besoin d'un appui soutenu pour que leurs réformes structurelles aient le temps de porter leurs fruits. | UN | ولذلك تحتاج كينيا وغيرها من البلدان التي تواجه حالة مماثلة، إلى دعم متواصل لتمكين اﻹصلاحات الهيكلية من أن تؤتي أكُلها. |
Les organes chargés de faire respecter la loi ont besoin d'une formation accrue. | UN | وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين الموجودة لدينا الى المزيـــد مــن التدريب. |
Ces bureaux sont en très mauvais état et ont besoin d'être rénovés. | UN | وهذه المكاتب أصابها دمار شديد وتحتاج الى تجديد. |
D'autres encore ont besoin d'une assistance de plus vaste portée pour relever et mettre en valeur leurs institutions et leurs infrastructures économiques et sociales. | UN | وتحتاج مجموعة أخرى من البلدان إلى جهود أوسع نطاقا ﻹصلاح وتطوير المؤسسات والهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'organisation a pour mission d'aider les personnes qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
D'après la FAO et le PAM, environ 1 613 000 personnes ont besoin d'aide alimentaire et de soutien agricole. | UN | واستنادا إلى الفاو وبرنامج الأغذية العالمي، ما زال نحو 000 613 1 شخص يحتاجون إلى الدعم الغذائي والزراعي. |
Parce que les arabes ont besoin d'un enclos plus grand. | Open Subtitles | . لأن الحصان العربي يحتاج أصطبل كبير جداً |
Méditer sur votre âme immortelle et votre jugement devant le Seigneur, c'est très bien, mais ces poulets ont besoin d'eau, de grain, d'un enclos. | Open Subtitles | تأمل روحك الخالدة وكيف ستبرر موقفك للربّ، كل شئ على ما يرام، ولكن هذا الدجاج يحتاج لماء، حبوب، أقفاص. |
Et les Palestiniens sans pièces d'identité de Jérusalem-Est ont besoin d'un permis spécifique pour y entrer. | UN | ويحتاج كل الفلسطينيين، من غير حملة بطاقة هوية القدس الشرقية، إلى تصريح مستقل لدخول القدس الشرقية. |
Tout en étant favorable à la nomination de conseillers juridiques pour les fonctionnaires qui ont besoin d'être conseillés, elle tient à souligner que cela ne doit pas entraîner des coûts excessifs. | UN | وفي حين أن الوفد يؤيد تعيين مستشارين قانونيين للموظفين الذين هم بحاجة الى المشورة، فإنه يود أن يؤكد على ضرورة ألا تترتب على ذلك تكاليف باهظة. |
Les réfugiés qui ont besoin d'être réinstallés passeront par un centre d'accueil situé près de leur site de réinstallation. | UN | أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم. |
Pour pouvoir s'intégrer pleinement au système du commerce mondial, ils ont besoin d'avoir accès à la mer, conformément au droit international applicable. | UN | ومن الأهمية بمكان توفير سبل لوصول تلك البلدان إلى البحر والسفر منه، وفقا للقانون الدولي المنطبق من أجل إدماجها إدماجا كاملا في نظام التبادل التجاري العالمي. |
Ces services augmentent les choix offerts aux parents dont les enfants ont besoin d'un enseignement spécialisé. | UN | وهذه التسهيلات تزيد الخيارات المتاحة لأهالي الأطفال الذين يتطلبون تعليماً خاصاً. |
Elles ont besoin d'une aide internationale pour se réinsérer dans la société et participer à la nouvelle vie économique, politique et judiciaire du pays. | UN | فهن يحتجن إلى المساعدة الدولية لإعادة تأهيلهن والسماح لهن بالالتحاق بالاقتصاد الناشئ لبلادهن وبحكومتها ونظامها العدلي. |
Seuls les enfants et jeunes âgés de 5 à 25 ans ayant déjà été touchés par la poliomyélite ont besoin d'appareils orthopédiques pour se déplacer. | UN | بيد أن الأطفال والشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 25 سنة المصابين بالفعل بشلل الأطفال تلزمهم جبائر معدنية لتيسير حركتهم. |
En fait, ce sont les religions et les cultures nationales qui, aujourd'hui plus que jamais auparavant, ont besoin d'être protégées des effets dévastateurs des extrémismes de toutes sortes. | UN | وفي الواقع، إن الدين والثقافة الوطنية هما تحديدا اللذان يحتاجان اليوم أكثر من أي وقت مضى الحماية من الأثر المدمر للتطرف من أي نوع كان. |
Ouais, certains mecs ont besoin d'un petit coup de pouce. | Open Subtitles | بلى، بعض الرجال يحتاجون الى اكثر من دفعة |
Dans ce cadre, et eu égard à l'action no 13 du Plan d'action de Nairobi, les États parties en mesure de le faire ont de nouveau été encouragés à fournir promptement une assistance aux États parties qui de toute évidence ont besoin d'un appui pour s'acquitter des obligations qu'ils tiennent de l'article 4. | UN | وفي هذا السياق، وفيما يتعلق بالإجراء رقم 13 من خطة عمل نيروبي، تم أيضاً تشجيع الدول القادرة على الإسراع بتقديم المساعدة لدول أطراف أخرى لديها احتياجات واضحة تتعلق بالوفاء بتعهداتها بموجب المادة 4. |
C'est aussi un document dont la publication systématique aide tous ceux qui ont besoin d'informations sur les travaux et décisions du Conseil. | UN | وهو كذلك وثيقة منهجية تفيد جميع من يلزمهم الحصول على معلومات عن أعمال المجلس وقراراته. |