"ont besoin d'une protection internationale" - Translation from French to Arabic

    • يحتاجون إلى الحماية الدولية
        
    • يحتاجون إلى حماية دولية
        
    • هم بحاجة إلى حماية دولية
        
    • هم بحاجة إلى الحماية الدولية
        
    • هم بحاجة لحماية دولية أن
        
    • هم في حاجة إلى الحماية الدولية
        
    • حاجة إلى حماية دولية
        
    Encouragent l'élaboration et la mise en place de programmes et de services institutionnalisés qui aident et protègent les enfants migrants, en particulier les enfants non accompagnés, et permettent de repérer ceux qui ont besoin d'une protection internationale. UN يحثون على وضع وتنفيذ برامج وخدمات مؤسسية توفر الدعم والحماية على نطاق واسع لحقوق الأطفال المهاجرين، ولا سيما غير المصحوبين منهم، وإيجاد سبل تحديد أولئك الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Sans minimiser l'importance de l'appui apporté par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, nous devons souligner que nous devons affecter des ressources économiques considérables à l'assistance aux personnes qui ont besoin d'une protection internationale. UN وفي الوقت الذي لا نريد التقليل من الدعم الذي نتلقاه من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، نجد أنفسنا مضطرين إلى التذكير بالموارد الاقتصادية الهائلة التي نخصصها لمساعدة أولئك الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    L'organisation a pour mission d'aider les personnes qui ont besoin d'une protection internationale. UN يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    3. Fourniture de formes complémentaires de protection à ceux qui pourraient ne pas relever de la Convention de 1951 mais qui néanmoins ont besoin d'une protection internationale UN 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية
    Il prévoit en outre d'établir un système de suivi des personnes qui, dans le cadre des flux de transit migratoires affectant le pays, ont besoin d'une protection internationale, et d'évaluer la vulnérabilité des personnes déplacées depuis la région de Transnistrie et des réfugiés en attente d'une solution durable. UN وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسنيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلاً دائماً.
    Il prévoit en outre d'établir un système de suivi des personnes qui, dans le cadre des flux de transit migratoires affectant le pays, ont besoin d'une protection internationale, et d'évaluer la vulnérabilité des personnes déplacées depuis la région de Transnistrie et des réfugiés en attente d'une solution durable. UN وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسد نيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلا دائما.
    Ceux qui ont besoin d'une protection internationale se déplacent souvent de façon clandestine avec d'autres groupes, en utilisant les mêmes itinéraires et les mêmes moyens de transport. Les personnes elles-mêmes ont souvent des raisons multiples et différentes de se déplacer, notamment des raisons économiques, sociales et politiques. UN فأولئك الذين هم بحاجة إلى الحماية الدولية غالباً ما يسافرون بصورة غير قانونية مع مجموعات أخرى، فيستعملون نفس طرق النقل وأساليبها، وغالباً ما يكون لدى الأفراد أنفسهم دوافع متعددة ومختلطة للتنقل، بما فيها الدوافع الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Eu égard aux précédentes recommandations du Comité (CCPR/C/HKG/CO/2, par. 10), Hong Kong (Chine) devrait faire en sorte que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale fassent l'objet d'un traitement approprié et équitable à tous les stades, conformément au Pacte. UN على ضوء التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة (CCPR/C/HKG/CO/2، الفقرة 10) ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن تكفل لجميع الأشخاص الذين هم بحاجة لحماية دولية أن يعاملوا في جميع المراحل المعاملة الملائمة والمنصفة تطبيقاً لأحكام العهد.
    investir dans une réglementation fondée sur la meilleure pratique des questions relatives à l'asile afin de déterminer de façon juste et rapide ceux qui ont besoin d'une protection internationale ; et UN - وضع لوائح لمسائل اللجوء على أساس " الممارسات المثلى " لتحديد من هم في حاجة إلى الحماية الدولية بشكل منصف وسريع؛
    Le Comité est préoccupé de ce que la détention automatique avant expulsion de toutes les personnes entrées irrégulièrement dans le pays, mineurs compris, et le fait que les demandeurs d'asile parmi ces personnes ne sont pas suffisamment informés ni orientés vers la procédure d'asile, exposent des personnes qui ont besoin d'une protection internationale à un grand risque de refoulement. UN 13- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الاحتجاز التلقائي لجميع الأشخاص الذين يدخلون البلد بشكل غير قانوني، بمن فيهم الأطفال، وعدم توفر معلومات كافية وإحالة ملتمسي اللجوء مع هؤلاء الأشخاص إلى إجراءات اللجوء، يعرض الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية إلى حد كبير للإعادة القسرية.
    p) Est conscient de la valeur de l'harmonisation régionale des politiques nationales pour veiller à ce que les personnes qui ont besoin d'une protection internationale la reçoivent réellement et invite les États à consulter le HCR au niveau régional pour atteindre cet objectif; UN )ع( تعترف بقيمة تنسيق السياسات الوطنية على الصعيد الاقليمي ليحصل الاشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية عليها بالفعل، وتطلب إلى الدول أن تستشير المفوضية على المستوى الاقليمي في سبيل تحقيق هذا الهدف؛
    p) Est conscient de la valeur de l'harmonisation régionale des politiques nationales pour veiller à ce que les personnes qui ont besoin d'une protection internationale la reçoivent réellement et invite les Etats à consulter le HCR au niveau régional pour atteindre cet objectif; UN )ع( تعترف بقيمة تنسيق السياسات الوطنية على الصعيد الاقليمي ليحصل الاشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية عليها بالفعل، وتطلب إلى الدول أن تستشير المفوضية على المستوى الاقليمي في سبيل تحقيق هذا الهدف؛
    Dans certains cas, l'absence de carte d'identité est compensée par la délivrance d'un permis de résidence permanente mais l'absence de document de voyage empêche les personnes qui ont besoin d'une protection internationale de voyager dans d'autres pays et de présenter des demandes de visa dans des ambassades. UN وفيما تم التعويض في بعض الحالات عن النقص في بطاقات الهوية بمنح وثائق إقامة دائمة، حرم النقص في وثائق السفر أشخاصاً يحتاجون إلى الحماية الدولية من إمكانية السفر إلى الخارج والتقدم بطلبات للحصول على تأشيرات من السفارات(169).
    3. Fourniture de formes complémentaires de protection à ceux qui pourraient ne pas relever de la Convention de 1951 mais qui néanmoins ont besoin d'une protection internationale UN 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية
    3. Fourniture de formes complémentaires de protection à ceux qui pourraient ne pas relever de la Convention de 1951 mais qui néanmoins ont besoin d'une protection internationale UN 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية
    Il est toutefois permis aux États membres de ne pas délivrer des interdictions d'entrée pour des raisons humanitaires, y compris lorsque sont concernées les victimes de trafic des êtres humains, mais aussi les demandeurs d'asile ou des personnes qui ont besoin d'une protection internationale. UN ومع ذلك فإن الدول الأعضاء تستطيع، لاعتبارات إنسانية، عدم إصدار أوامر حظر دخول، بما في ذلك حين يتعلق الأمر بضحايا الاتجار بالبشر، وبطالبي اللجوء أو بأشخاص يحتاجون إلى حماية دولية.
    Assurer un accès équitable à ces services peut nécessiter que des mesures spéciales soient adoptées en faveur des groupes marginalisés ou vulnérables, des victimes et des témoins de certains crimes, comme les crimes sexuels et sexistes, ou de ceux qui ont besoin d'une protection internationale. UN ولضمان الحصول على هذه الخدمات على قدم المساواة، قد يتطلب الأمر اعتماد تدابير خاصة من أجل الفئات المهمشة والفئات الضعيفة الأخرى وضحايا وشهود جرائم محددة، من قبيل الجرائم الجنسية والجرائم الجنسانية، أو من يحتاجون إلى حماية دولية.
    L'État partie estime à 135 000 environ le nombre de personnes présentes sur son territoire qui ont besoin d'une protection internationale et à la date du 26 novembre 2009 il avait accordé le statut de réfugié à plus de 45 000 d'entre elles. UN وتقدّر الدولة الطرف عدد الأشخاص الموجودين في أراضيها الذين هم بحاجة إلى حماية دولية بنحو 000 135 شخص، وقد مَنحت وضع اللاجئ لأكثر من 000 45 شخص حتى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le Comité estime qu'exiger cette condition de demandeurs d'asile aurait pour résultat de mettre en danger la sécurité de nombreuses personnes qui ont besoin d'une protection internationale (art. 3). UN وترى اللجنة أن إلزام ملتمسي اللجوء باستيفاء هذا الشرط هو أمر من شأنه أن يجعل الكثيرين ممن هم بحاجة إلى حماية دولية مضطرين لتعريض أمنهم للخطر (المادة 3).
    L'État partie estime à 135 000 environ le nombre de personnes présentes sur son territoire qui ont besoin d'une protection internationale et à la date du 26 novembre 2009 il avait accordé le statut de réfugié à plus de 45 000 d'entre elles. UN وتقدّر الدولة الطرف عدد الأشخاص الموجودين في أراضيها الذين هم بحاجة إلى حماية دولية بنحو 000 135 شخص، وقد مَنحت وضع اللاجئ لأكثر من 000 45 شخص حتى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le HCR a également recommandé au Gouvernement d'éviter la détention de personnes qui ont besoin d'une protection internationale et de veiller à ce que les réfugiés et les demandeurs d'asile détenus aient accès à l'asile. UN كما أوصت المفوضية بأن تتفادى الحكومة احتجاز الأشخاص الذين هم بحاجة إلى الحماية الدولية وتكفل إمكانية اللجوء للاجئين وملتمسي اللجوء المحتجزين(116).
    Eu égard aux précédentes recommandations du Comité (CCPR/C/HKG/CO/2, par. 10), Hong Kong (Chine) devrait faire en sorte que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale fassent l'objet d'un traitement approprié et équitable à tous les stades, conformément au Pacte. UN على ضوء التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة (CCPR/C/HKG/CO/2، الفقرة 10) يتعين على هونغ كونغ، الصين، أن تكفل لجميع الأشخاص الذين هم بحاجة لحماية دولية أن يعاملوا في جميع المراحل المعاملة الملائمة والمنصفة تطبيقاً لأحكام العهد.
    Le Rapporteur spécial rappelle que les personnes qui ont besoin d'une protection internationale sont souvent dans l'impossibilité de quitter leur pays ou de se rendre dans un pays sûr, où ils puissent demander l'asile. UN 38 - يود المقرر الخاص أن يشير إلى أن الأشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية الدولية كثيرا ما يكونون غير قادرين على السفر خارج بلدانهم، أو إلى بلد آمن، حيث يمكنهم التماس اللجوء.
    Le Rapporteur spécial recommande la mise en place de services institutionnalisés et de programmes visant à fournir une aide et une protection complètes aux enfants migrants, en particulier non accompagnés, et permettant de repérer ceux qui ont besoin d'une protection internationale. UN 51 - ويشجع المقرر الخاص على وضع وتنفيذ برامج وخدمات مؤسسية لتوفير الدعم والحماية الشاملين للأطفال المهاجرين، ولا سيما لغير المصحوبين بذويهم، بما في ذلك وسائل الكشف عمن هم في حاجة إلى حماية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more