"ont besoin de l'appui" - Translation from French to Arabic

    • بحاجة إلى دعم
        
    • تحتاج إلى دعم
        
    • تحتاج إلى الدعم
        
    • مرهونة بالدعم الذي
        
    • بحاجة إلى الدعم
        
    Les institutions démocratiques fragiles des nouvelles démocraties ont besoin de l'appui ferme et soutenu de la communauté internationale. UN إن المؤسسات الديمقراطية الهشة والتقاليد في الديمقراطيات الجديدة بحاجة إلى دعم دولي قوي ومستدام.
    Les peuples africains ont besoin de l'appui de la communauté internationale, dans la mesure où le peu de ressources dont ils disposent sert à payer la dette extérieure. UN والشعوب الأفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي، لأن الموارد القليلة يجب أن تستخدم لتسديد الدين الأجنبي.
    Pour aboutir, ces mesures ont besoin de l'appui de la société civile, des éducateurs, des organisations non gouvernementales et d'autres encore. UN فمثل هذه الجهود تحتاج إلى دعم المجتمع المدني، والأكاديميات، والمنظمات غير الحكومية وسائر الجهات المعنية من أجل تحقيق النجاح المطلوب.
    Les familles ont besoin de l'appui des pouvoirs publics et de la communauté. UN وقالت إن اﻷسرة، مع ذلك، تحتاج إلى دعم الحكومة والمجتمع.
    Elles ont besoin de l'appui et de la coopération de leurs gouvernements afin de se développer dans un climat propice au volontariat. UN فهي تحتاج إلى الدعم والتعاون من حكوماتها من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للمتطوعين.
    5. Les pays en développement sont, certes, responsables au premier chef de leur propre développement, mais pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale, ils ont besoin de l'appui de la communauté mondiale et de conditions internationales propices. UN 5- ولئن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام الأول عن تنمية نفسها فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تظل مرهونة بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي وبتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية.
    Mais ils sont tout aussi conscients qu'ils ont besoin de l'appui matériel et moral des États, de l'ONU et de la communauté internationale tout entière pour atteindre les objectifs qui ont présidé à la création du Tribunal. UN ولكنهم يدركون بشدة أنهم بحاجة إلى الدعم المادي والمعنوي للدول واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل من أجل نجاح تحقيق اﻷهداف التي تسببت في إنشاء المحكمة.
    Les uns et les autres ont besoin de l'appui du monde extérieur pour obtenir des fonds et des armes, ainsi que pour légitimer leurs actions. UN وقال إن جميع اﻷطراف بحاجة إلى دعم من العالم الخارجي للحصول على اﻷموال والسلاح وإضفاء طابع الشرعية على أعمالها.
    En raison de l'absence d'avancées quant à leur retour, ces personnes ont besoin de l'appui et de l'attention constants de la communauté internationale, y compris du système des Nations Unies. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم في عودتهم، فإنهم بحاجة إلى دعم واهتمام دوليين دائمين، بما في ذلك من منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, nombre des pays les moins avancés sont très en retard en matière de science et de technique et ont besoin de l'appui de la communauté internationale. UN على أن كثيراً من أقل البلدان نمواً لا تزال متأخرة كثيراً في مجال العلم والتكنولوجيا، وهي بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي.
    Elles ont besoin de l'appui du Quatuor. UN وهما بحاجة إلى دعم اللجنة الرباعية.
    Pour parcourir ce chemin, les pays en développement ont besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وبغية ردم هذه الهوة، فإن البلدان النامية تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    Ces propositions ont besoin de l'appui des organes des Nations Unies concernés et des États Membres. UN وهذه المقترحات تحتاج إلى دعم الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة ودعم الدول الأعضاء.
    Parce que de telles démocraties en sont encore à leurs balbutiements, elles ont besoin de l'appui de partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وبما أن هذه الديمقراطيات ما زالت يافعة، فإنها تحتاج إلى دعم الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Les pays comme le nôtre ont besoin de l'appui permanent de la communauté internationale pour que le développement auquel nous aspirons ne soit pas sacrifié sur l'autel de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN إن البلدان من قبيل بلداننا تحتاج إلى دعم متواصل من المجتمع الدولي يكفل عدم التضحية بتنميتها على مذبح العولمة وتحرير التجارة.
    Si la réalisation des objectifs de développement est principalement la responsabilité des gouvernements, les pays en développement ont besoin de l'appui de leurs partenaires de développement à cet égard. UN وفي حين أن بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية هو في الأساس مسؤولية الحكومات الوطنية، فإن البلدان النامية تحتاج إلى الدعم من شركائها الإنمائيين في هذا المضمار.
    Les nouvelles démocraties ont besoin de l'appui moral, technique et financier des démocraties établies de longue date, mais le visage de la démocratie doit correspondre à l'image de la nation. UN والديمقراطيات الجديدة تحتاج إلى الدعم الأدبي والتقني والمالي من الديمقراطيات الراسخة، ولكن وجه الديمقراطية يجب أن يتشكل حسب الصورة الوطنية.
    Les démocraties naissantes ont besoin de l'appui moral, technique et financier des démocraties établies, mais le visage de la démocratie doit être dessiné à l'image de la nation. UN وتابع قائلا إن الديمقراطيات الناشئة تحتاج إلى الدعم الأخلاقي والتقني والمالي من الديمقراطيات القائمة، بيد أن وجه الديمقراطية ينبغي أن يعكس صورة البلد المعني.
    Les pays en développement sont, certes, responsables au premier chef de leur propre développement, mais pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale, ils ont besoin de l'appui de la communauté mondiale et de conditions internationales propices. UN 5 - ولئن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام الأول عن تنمية نفسها فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تظل مرهونة بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي وبتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية.
    Les pays en développement sont, certes, responsables au premier chef de leur propre développement, mais pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale, ils ont besoin de l'appui de la communauté mondiale et de conditions internationales propices. UN 5 - ولئن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام الأول عن تنمية نفسها فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تظل مرهونة بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي وبتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية.
    Ces derniers ont besoin de l'appui constant des pays développés pour renforcer les capacités leur permettant de gérer leur vulnérabilité, d'assurer leur sécurité alimentaire et d'accroître leur résistance au changement économique, social et écologique. UN وهذه الدول بحاجة إلى الدعم المستمر من البلدان المتقدمة النمو بغية زيادة قدراتها على التعامل مع تعرضها للخطر، وتعزيز الأمن الغذائي وبناء المرونة لمسايرة التغير الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    Les pays vulnérables connaissent une situation économique extrêmement difficile, largement attribuable à leur situation géographique et ont besoin de l'appui de partenariats internationaux pour le développement. UN والبلدان الضعيفة في هذا الصدد تجتاز ظروفا اقتصادية في غاية الصعوبة، مما يرجع إلى حدّ كبير، إلى وضعها الجغرافي، وهي بحاجة إلى الدعم اللازم من الشراكات الإنمائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more