"ont choisi d" - Translation from French to Arabic

    • اختارت
        
    • اختاروا
        
    Dans ces conditions, de nombreuses familles ont choisi d'avoir moins d'enfants. UN وفي ظل هذه الظروف، اختارت أسر كثيرة اﻷخذ بنظام تحديد النسل.
    Mais cela est devenu un succès diplomatique lorsque les États-Unis ont choisi d'appuyer l'Indonésie plutôt que les Pays-Bas. UN ولكن ذلك الفشل تحول الى نجاح سياسي عندما اختارت الولايات المتحدة تأييد اندونيسيا بدلا من هولندا.
    Les groupes susmentionnés ont choisi d'appartenir à la communauté grecque. UN وقد اختارت المجموعات المشار اليها الانتماء الى الطائفة اليونانية.
    En vertu de l'article 109 de la Constitution, ils ont le droit d'être représentés à la Chambre de la communauté à laquelle ils ont choisi d'appartenir. UN وتنص المادة ٩٠١ من الدستور على حقهم في أن يمثلوا في المجلس الشعبي للطائفة التي اختاروا الانتماء اليها.
    Nombreux sont ceux qui ont choisi d'y participer, avec la conviction que ces élections étaient la meilleure chance offerte au pays de changer de mode de gouvernement. UN وأضاف قائلا إن كثيرين قد اختاروا المشاركة، اعتقادا منهم بأن الانتخابات هي الفرصة الأفضل لتغيير طريقة حكم ميانمار.
    Un grand nombre de grandes compagnies minières adhèrent désormais aux normes de l'Initiative mondiale sur les rapports de performance, et d'autres ont choisi d'adopter d'autres normes. UN ويشترك الكثير من الشركات الكبرى الآن في معايير مبادرة الإبلاغ العالمية، بينما اختارت شركات أخرى تبني معايير مغايرة.
    Dans l'exercice de ce droit, plusieurs États ont choisi d'inclure l'énergie nucléaire dans leur panier énergétique. UN وقد اختارت دول عديدة، في ممارستها لهذا الحق، إدراج الطاقة النووية في تشكيلة مصادر الطاقة التي تستخدمها.
    Mais les autorités azerbaïdjanaises ont choisi d'ignorer ce geste de bonne volonté et n'ont rien fait pour mettre la population civile hors de danger. UN ومع ذلك، اختارت السلطات الأذربيجانية تجاهل بادرة حسن النية تلك ولم تفعل أي شيء لوقاية السكان المدنيين من الأذى.
    En 1942, les États-Unis ont choisi d'y établir leur base militaire pour le Pacifique. UN وفي عام 1942، اختارت الولايات المتحدة الأمريكية كاليدونيا جديدة لتكون قاعدة عسكرية لها في المحيط الهادئ.
    L'intérêt commun des États suppose que les traités auxquels ils ont choisi d'être partie soient respectés, quant à leur objet et leur but, par toutes les parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها.
    Il est dans l'intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient aussi respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    Il est dans l'intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient aussi respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient également respectés, quant à leurs but et objet, par toutes les parties. UN إن المصلحة المشتركة للدول تقتضي احترام جميع الدول للمعاهدات التي اختارت أن تكون طرفا فيها.
    Malheureusement, l'Algérie et le POLISARIO ont choisi d'ignorer la résolution 1359 et ont refusé la négociation qui leur était proposée par le Secrétaire général. UN وللأسف، اختارت الجزائر والبوليساريو تجاهل القرار 1359 ورفضا التفاوض الذي اقترحه عليهما الأمين العام.
    Il est dans l'intérêt commun des Etats que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient aussi respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف لهدفها وغرضها.
    Très souvent, les Parties ont choisi d'utiliser la méthodologie du GIEC en l'adaptant à leur situation particulière. UN وقد اختارت اﻷطراف، في حالات عديدة، تكييف منهجية الفريق الحكومي الدولي كي تعكس ظروفها الوطنية على نحو أوضح.
    Il est dans l'intérêt commun des Etats que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient aussi respectés, quant à leurs buts et objectifs, par toutes les parties. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف ﻷهدافها وأغراضها.
    En application du paragraphe 3 de l'article 2 de la Constitution, ces minorités ont choisi d'appartenir à la communauté grecque de Chypre. UN وقد اختاروا الطائفة اليونانية في قبرص، بمقتضى الفقرة 2، من المادة 2، من الدستور.
    Si besoin est, le statut juridique de ces enfants, qui ont choisi d'être réintégrés localement en Guinée, devrait être réglé par le Gouvernement guinéen. UN وستقوم حكومة غينيا، حسب الاقتضاء، بتناول مسألة الوضع القانوني لهؤلاء الأطفال الذين اختاروا الاندماج محليا في غينيا.
    C'est exactement pour cette raison que les poissons-clowns ont choisi d'y vivre. Open Subtitles لهذا السبب بالضبط سمكة العظمية أن اختاروا العيش هناك
    Le conseil a rejeté ta proposition. Ils ont choisi d'avancer d'autres programmes. Open Subtitles رفضت الهيئة إقتراحك، لقد اختاروا تطوير برامج أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more