4.6 L'État partie indique que les audiences ont commencé le 27 septembre 2004. | UN | 4-6 وتقول الدولة الطرف إن جلسات المحاكمة بدأت في 27 أيلول/سبتمبر 2004. |
4.6 L'État partie indique que les audiences ont commencé le 27 septembre 2004. | UN | 4-6 وتقول الدولة الطرف إن جلسات المحاكمة بدأت في 27 أيلول/سبتمبر 2004. |
Ces statistiques ont été utilisées durant les massacres qui ont commencé le 7 avril 1994. | UN | وقد استعملت هذه القوائم في عمليات التقتيل التي بدأت في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Ces statistiques ont été utilisées durant les massacres qui ont commencé le 7 avril 1994. | UN | وقد استعملت هذه القوائم في عمليات التقتيل التي بدأت في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Et ils ont commencé le jour après qu'elle ait eu sa voiture au magasin. | Open Subtitles | وبدأت في اليوم التالي لليوم الذي اخذت فيه سيارتها إلى المتجر, وليست مكالمات لدقيقتين |
Il y a lieu de rappeler les événements qui ont commencé le 7 août. | UN | وقد يكون من المناسب أن أبدأ حديثي بسرد لﻷحداث التي بدأت في السابع من آب/أغسطس الماضي. |
Or, le Gouvernement israélien ne prétend pas que de tels incidents se soient produits dans le contexte des opérations militaires qui ont commencé le 27 décembre 2008. | UN | ولم تدع الحكومة الإسرائيلية وقوع حوادث مماثلة خلال العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
349. Larsen déclare que les travaux prévus par le contrat ont commencé le 10 août 1980 et ont été achevés le 21 juillet 1985. | UN | 349- وتقول شركة لارسين إن الأعمال المتعاقد عليها بدأت في 10 آب/أغسطس 1980 وأنهيت بتاريخ 21 تموز/يوليه 1985. |
Par ailleurs, 20 000 personnes, selon les estimations, ont été déplacées par les affrontements qui ont commencé le 27 avril dans le Nord-Kivu. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه ثمة 000 20 شخص إضافي مشرد داخليا نتيجة للاشتباكات التي بدأت في 27 نيسان/أبريل في شمال كيفو. |
Elles ont commencé le 27 octobre et se poursuivront jusqu'à demain. | UN | لقد بدأت في 27 تشرين الأول/أكتوبر وتستمر خلال الغد. |
L’Union européenne a suivi avec préoccupation la réaction des forces de police et de sécurité aux événements liés aux manifestations étudiantes qui ont commencé le 8 juillet à Téhéran et se sont étendues à d’autres villes. | UN | الاتحاد اﻷوروبي بشأن اﻷحداث في إيران تابع الاتحاد اﻷوروبي بقلق رد فعل قوات الشرطة واﻷمن على اﻷحداث المرتبطة بمظاهرات الطلبة التي بدأت في ٨ تموز/يوليه في طهران وامتدت إلى مدن أخرى. |
Ces négociations, regroupant les Burundais de l'intérieur et de l'extérieur, ont commencé le 15 juin 1998 à Arusha, en République-Unie de Tanzanie. | UN | والمفاوضات، التي جمعت بين أهل بورونـدي الذيـن يعيشون بالداخـل والذيـن يعيشون بالخارج، بدأت في ٥١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ في أروشا، في جمهورية تزانيا المتحدة. |
Le cinquième et le plus spectaculaire, sans doute, de ces événements a été le retour soudain et massif des réfugiés qui ont commencé le 15 novembre à rentrer du Nord-Kivu au Rwanda. | UN | وتمثﱠل الحدث الخامس وهو، ربما اﻷكثر وقعا، في العودة الفجئية الجماعية للاجئين، التي بدأت في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر، من شمال كيفو إلى رواندا. |
Les affrontements intermittents entre un groupe dinka agar et les forces de sécurité, qui ont commencé le 23 octobre dans le comté de Roumbek Centre, ont entraîné la mort d'une centaine de personnes. | UN | وأدت الاشتباكات المتقطعة بين إحدى عشائر الدينكا آغار وقوات الأمن، التي بدأت في رومبيك الوسطى في 23 تشرين الأول/أكتوبر، إلى حدوث ما يقرب من 100 حالة وفاة. |
Comme le note le rapport de la Mission d'établissement des faits, le blocus imposé par Israël à Gaza est une politique antérieure aux opérations qui ont commencé le 27 décembre 2008. | UN | 34 - وعلى نحو ما ذكرت بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، فإن سياسة حصار غزة التي تنتهجها إسرائيل سبقت العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
En fait, ces zones ont vu tomber près de 75 % de toutes les ordonnances lancées contre Gaza par la Puissance occupante pendant les opérations militaires qui ont commencé le 27 décembre 2008. | UN | وبالفعل، شهدت هذه المناطق سقوط حوالي 75 في المائة من جميع الذخائر التي أطلقتها السلطة القائمة بالاحتلال ضد غزة خلال العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Les émeutes ont commencé le 3 avril aux Cayes par une manifestation, d'abord pacifique, de plusieurs centaines de personnes contre l'augmentation du coût de la vie qui s'est transformée rapidement en attaques violentes contre le Gouvernement et la MINUSTAH. | UN | 15 - وكانت اضطرابات نيسان/أبريل قد بدأت في الثالث منه في لي كيي عندما تحولت مظاهرة سلمية، قام بها عدة مئات من الأشخاص ضد الارتفاع السريع لتكلفة المعيشة، إلى هجمات عنيفة ضد الحكومة والبعثة. |
Selon le Président Meron, les audiences, qui ont commencé le 2 décembre 2003, devraient se terminer en septembre 2005, date à laquelle le jugement sera rendu. | UN | ويبلغني الرئيس ميرون أنه يتوقع اكتمال جلسات الاستماع في هذه القضية، التي بدأت في 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، وإصدار الحكم فيها في أيلول/سبتمبر 2005. |
Le Président Meron me fait savoir que, dans cette affaire, les audiences, qui ont commencé le 15 novembre 2004, devraient s'achever en novembre 2005, date à laquelle le jugement sera rendu. | UN | ويبلغني الرئيس ميرون أنه يتوقع اكتمال جلسات الاستماع في هذه القضية، التي بدأت في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وإصدار الحكم فيها في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Les cours d'administration destinés au personnel d'encadrement intermédiaire des postes de police ont commencé le 14 mai 1994 à Mogadishu. | UN | وبدأت في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ في مقديشيو الدورات المعدة للمديرين من المستوى المتوسط في مجال ادارة المراكز. |
Les Coprésidents, Ann Therese Ndong-Jatta, Ministre de l'éducation de la Gambie, et Peter Hansen, Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), ont commencé le dialogue. | UN | وافتتح الحوار رئيسة الاجتماع، آن تيريز ندونغ - جاتا، وزيرة التعليم في غامبيا، وبيتر هانسن، المدير العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا). |