"ont commis des délits" - Translation from French to Arabic

    • ارتكبوا جرائم
        
    • يرتكبون جرائم
        
    Cependant, les membres des forces armées, y compris de la police, qui ont commis des délits ou ont abusé de leur autorité ne peuvent être traduits que devant des tribunaux militaires, même dans les cas où les victimes sont des civils; UN غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛
    En outre, les intéressés ne sont pas tous accusés de délits graves, sur lesquels porte cette loi et, surtout, on ne saurait affirmer que tous les démobilisés qui ont commis des délits graves ont été inculpés. UN ثم إنه ليس جميع الذين يواجهون اتهامات يتهمون بجرائم جسيمة يشملها القانون، وعموماً فليس من المؤكد على الإطلاق أن جميع الأفراد المسرحين الذين ارتكبوا جرائم جسيمة وجهت إليهم اتهامات.
    Cependant, ceux qui ont commis des délits liés à la sécurité sont détenus à part, ne bénéficient pas de programmes complets de réinsertion et n'ont pas de permissions de sortie. UN غير أن أولئك الذين ارتكبوا جرائم متصلة باﻷمن يُحتجزون على حدة ولا ينتفعون ببرامج كاملة ﻹعادة الاندماج ولا يصرّح لهم بالخروج.
    Les projets susmentionnés sont axés sur les délinquants potentiels, sur les personnes qui n'ont jusqu'à présent commis aucune infraction ou sur celles qui ont commis des délits mineurs et ne sont pas membres ou sympathisants actifs d'organisations extrémistes. UN وتستهدف المشاريع المجرمين المحتملين والأشخاص الذين لم يشهدوا جنوحاً بعد أو أولئك الذين ارتكبوا جرائم ثانوية وليسوا أعضاءً في منظمات متطرفة أو متعاطفين نشطين مع هذه المنظمات.
    Cette nouvelle loi permettra d'extrader les personnes qui ont commis des délits graves, y compris des actes de terrorisme, dans l'État demandeur et permettra aux Îles Cook de donner effet aux obligations auxquelles elles ont souscrit aux termes des Conventions de 1997 et 1999 susmentionnées. UN وسيتيح القانون الجديد لتسليم المجرمين تسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خطيرة، بما في ذلك الإرهاب، إلى الدولة التي تطلب تسليمهم وتمكين جزر كوك من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيتي عام 1997 و1999 المشار إليهما آنفا.
    Afin de déterminer quelles méthodes conviennent et sont efficaces, le Gouvernement lancera et financera une évaluation des méthodes actuelles de traitement des hommes qui ont commis des délits de violence à l'égard des femmes. Le Gouvernement prévoyait une conférence internationale en décembre 2000 pour déterminer si certaines méthodes internationales peuvent être utilisées en Suède; UN وبغية التأكد من أي الطرق مناسبة وفعالة، ستبدأ الحكومة وتمول تقييما لطرق العلاج القائمة للرجال الذين يرتكبون جرائم عنيفة ضد النساء، وهي ترتب أمر عقد مؤتمر دولي في كانون الأول/ديسمبر 2000 للتحقق مما إذا كانت توجد أي طرق دولية لهذا الغرض يمكن أن تستعمل في السويد.
    Cette loi a été promulguée pour permettre l'extradition de personnes qui ont commis des délits graves donnant lieu à extradition et pour mettre en application la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme; UN وقد سن هذا القانون لإتاحة تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة ذات طابع يقتضي تسليم مرتكبيها ولتطبيق اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لمكافحة الإرهاب، لعام 1991
    47. Un autre domaine de préoccupation est lié aux réformes du droit pénal mentionnées plus haut, notamment à la mise en place d'une < < éducation publique > > destinée à réadapter ceux qui ont commis des délits mineurs. UN 47- ويرتبط مجال آخر يبعث على القلق بالإصلاحات السالفة الذكر التي أُدخلت على القانون الجنائي، وبخاصة اعتماد " التعليم العام " بغية إعادة تأهيل الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم بسيطة.
    Le Comité est aussi préoccupé par les informations indiquant que les suspects ne bénéficient pas toujours de l'assistance d'un avocat dès leur arrestation, en particulier ceux qui ont commis des < < délits mineurs > > . UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التقارير تفيد بأن المشتبه بهم، لا سيما الأشخاص الذين ارتكبوا " جرائم بسيطة " ، لا يحصلون دائماً على المساعدة القانونية منذ اللحظة الأولى من توقيفهم.
    Le Comité est aussi préoccupé par les informations indiquant que les suspects ne bénéficient pas toujours de l'assistance d'un avocat dès leur arrestation, en particulier ceux qui ont commis des < < délits mineurs > > . UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التقارير تفيد بأن المشتبه فيهم، لا سيما الأشخاص الذين ارتكبوا " جرائم بسيطة " ، لا يحصلون دائماً على المساعدة القانونية منذ اللحظة الأولى من توقيفهم.
    b) La loi relative à l'extradition (1991). Cette loi a été promulguée pour permettre l'extradition de personnes qui ont commis des délits graves donnant lieu à extradition et pour mettre en application la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme; UN (ب) قانون تسليم المجرمين، لسنة 1991، وقد سن هذا القانون لإتاحة تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة ذات طابع يقتضي تسليم مرتكبيها ولتطبيق الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب التي أبرمتها بلدان رابطة آسيا للتعاون الإقليمي لمكافحة الإرهاب لسنة 1991
    23. L'article 45 de l'ordonnance n°06-07 ne stipule pas que ceux qui ont commis des enlèvements ou des meurtres ne seront pas poursuivis. Il précise au contraire qu'il ne doit y avoir aucune confusion entre les individus impliqués dans la lutte contre le terrorisme et ceux qui ont commis des délits. UN 23- ثم قال إن المادة 45 من المرسوم رقم 06-07 لا يذكر أن أولئك الذين ارتكبوا جرائم اختطاف أو قتل لن يتعرضوا للمحاكمة، بل إنه ينص بالأحرى على أنه ينبغي عدم وجود أي التباس بين الأفراد الذين اضطلعوا بمكافحة الإرهاب وأولئك الذين ارتكبوا جرائم.
    47. On peut aussi s'interroger sur les mesures de réforme du droit pénal prises en 2007, avec notamment l'introduction de la < < rééducation sociale > > censée réadapter les enfants qui ont commis des délits mineurs. UN 47 - ويرتبط مجال آخر مثير للقلق بالإصلاحات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2007 بشأن ما يترتب عليها من أثر على الأطفال، وهو اعتماد " التعليم العام " وذلك لإعادة تأهيل الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم بسيطة.
    Les travaux de construction de nouveaux dortoirs au centre de réadaptation des jeunes à Sainte-Croix devraient être terminés d'ici au mois d'août 2004, ce qui permettrait d'éviter de mélanger les jeunes qui ont commis des délits plus légers avec ceux qui se sont rendus coupables d'actes criminels graves. UN ويُتَوَقَّع أن ينجز بحلول آب/أغسطس 2004 العمل الجاري في بناء مرافق نوم جديدة في " مركز تأهيل الشباب " في سانت كروا. وخليق بهذا أن يحل مشكلة الجمع بين أحداث ارتكبوا جرائم أقل خطورة وبين الضالعين في أنشطة إجرامية كبرى.
    ii) de réemployer tous les enseignants albanais qui avaient délibérément abandonné leur poste de travail (à l'exception d'un petit nombre qui ont commis des délits pénaux); UN `٢` إعادة توظيف جميع المدرسين اﻷلبان الذين تركوا وظائفهم عن عمد )باستثناء عدد صغير من المدرسين الذين ارتكبوا جرائم جنائية(؛
    Les nationaux de l'Ukraine et les personnes apatrides résidant de manière permanente en Ukraine qui ont commis des délits hors de ses frontières peuvent, aux termes du Code pénal, être traduits en justice, sauf si des accords internationaux que le Verkhovna Rada est convenu de rendre juridiquement contraignants (art. 7) en disposent autrement. UN ويعد رعايا أوكرانيا وعديمو الجنسية المقيمون في أوكرانيا بصفة دائمة الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوكرانيا مسؤولين جنائيا بموجب القانون الجنائي، ما لم ينص على خلاف ذلك بموجب اتفاقات دولية وافق البرلمان على الالتزام بها (المادة 7).
    En Thaïlande, par exemple, la concertation en groupes familiaux et communautaires se substitue aux poursuites pour les délinquants qui ont commis des délits passibles d'une peine d'emprisonnement de cinq ans ou moins; elle a permis de réduire de façon significative la récidive. UN وفي تايلند على سبيل المثال، تشكل مداولات المجموعات الأسرية والمجتمعية تدبيراً بديلاً من تدابير عدم المقاضاة فيما يخص المجرمين الأطفال الذين يرتكبون جرائم يحاكم عليها بالسجن لمدة خمس سنوات وما دون، وقد ساعدت هذه المداولات على خفض العودة إلى الإجرام إلى حد كبير().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more