"ont commis des infractions" - Translation from French to Arabic

    • ارتكبوا جرائم
        
    • ارتكبوا مخالفات
        
    • يرتكبون جرائم
        
    • يرتكبون أفعالا
        
    • يرتكبون مخالفات
        
    On ne compte aucun prisonnier politique dans le pays, et seules sont encore détenues les personnes qui ont commis des infractions pénales. UN فليس هناك أي سجين سياسي في البلد والأشخاص الموجودون في السجون هم فقط الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية.
    Il vise les jeunes âgés de 15 à 18 ans qui ont commis des infractions graves ou répétées. UN وينطبق على الأطفال البالغين بين 15 و18 عاماً من العمر الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو متكررة.
    La responsabilité des étrangers qui ont commis des infractions sur le territoire de la République d'Ouzbékistan est établie sur la base des normes du droit international. UN يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي.
    Le Département du travail enquête sur les violations du droit du travail afin de poursuivre les employeurs qui ont commis des infractions. UN وتحقق وزارة العمل في انتهاكات قانون العمل، بغرض ملاحقة أرباب العمل الذين ارتكبوا مخالفات.
    — Adoption d'une loi d'amnistie en faveur de ceux qui ont commis des infractions dans le cadre de la troisième mutinerie; UN - اعتماد قانون للعفو لصالح اولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛
    Les examinateurs ont jugé que les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions de corruption sont appropriées et suffisamment dissuasives. UN خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية.
    S'agissant des actions visant à geler, mettre sous séquestre ou confisquer des comptes, la législation russe ne fait aucune distinction entre les citoyens de la Fédération de Russie et les citoyens étrangers qui ont commis des infractions sur le territoire russe. UN وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي.
    L'État partie devrait veiller à ce que le droit de chacun de participer pacifiquement à des manifestations de protestation sociale soit respecté et à ce que seuls ceux qui ont commis des infractions pénales au cours des manifestations soient arrêtés. UN على الدولة الطرف أن تكفل احترام حق الأشخاص في المشاركة بصورة سلمية في الاحتجاجات الاجتماعية، وأن تكفل ألا يُلقى القبض إلا على الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات جنائية خلال المظاهرات.
    De ce fait, cette loi ne s'applique qu'au cas des criminels en fuite qui ont commis des infractions terroristes pour des motifs politiques. UN وعلى ذلك، فالقانون الثامن والخمسين لعام 1974 لا ينطبق على حالة الهاربين الذين ارتكبوا جرائم إرهابية بدوافع سياسية.
    La République islamique d'Iran fait valoir sa compétence à l'encontre des ressortissants iraniens ou des étrangers qui ont commis des infractions à l'étranger dans le cas où ils ne sont pas extradés. UN وتؤكِّد جمهورية إيران الإسلامية ولايتها القضائية على الرعايا الإيرانيين أو الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في الخارج إذا لم يتم تسليمهم.
    L'ONUDC et l'OMS soutiennent également l'élaboration d'une loi sur le traitement comme alternative aux sanctions pénales pour les personnes souffrant de troubles liés à la consommation de drogues qui ont commis des infractions non violentes. UN ويدعم المكتب ومنظمة الصحة العالمية أيضاً وضع مشروع قانون للعلاج كبديل للعقوبات الجنائية لفائدة الأشخاص المصابين باضطرابات ناشئة عن تعاطي المخدِّرات الذين ارتكبوا جرائم غير عنيفة.
    S'agissant des enfants qui ont commis des infractions pour le compte de l'organisation terroriste, un nouveau texte a été rédigé, qui modifie la loi no 3713 relative à la lutte contre le terrorisme. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين ارتكبوا جرائم تأييداً للمنظمة الإرهابية، فقد صيغ قانون جديد يشمل تعديلات على قانون مكافحة الإرهاب رقم 3713.
    La Thaïlande estime cependant que la Déclaration de Bangkok devrait être plus explicite sur la gravité de cette question, en particulier s'agissant de la coopération internationale pour poursuivre ceux qui ont commis des infractions liées à la drogue et pour contrôler les précurseurs. UN غير أن تايلند ترى أنه ينبغي لإعلان بانكوك أن يتناول خطورة هذه المسألة بمزيد من الوضوح، خصوصا فيما يتعلق بالتعاون الدولي على ملاحقة من ارتكبوا جرائم متصلة بالمخدرات وعلى مراقبة المواد السليفة.
    En vertu du chapitre 503, Hong Kong a le droit d'extrader des terroristes qui ont commis des infractions pénales vers une juridiction étrangère en se fondant sur la convention bilatérale signée par la RAS de Hong Kong et la juridiction concernée. UN ويتيح الفصل 503 لهونغ كونغ تسليم الإرهابيين الذين ارتكبوا جرائم جنائية إلى هيئة قضائية أجنبية على أساس اتفاق ثنائي يبرم بين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وتلك الهيئة القضائية.
    En vertu de cette législation complémentaire, Hong Kong aura le droit d'extrader des fugitifs qui ont commis des infractions terroristes proscrites par les deux conventions et le protocole vers des juridictions étrangères qui sont parties à ces conventions et à ce protocole. UN ومن شأن هذه التشريعات الفرعية أن تمكن منطقة هونغ كونغ من تقديم الهاربين الذين ارتكبوا جرائم إرهابية تحرمها الاتفاقيتان والبروتوكول للهيئات القضائية الأجنبية التي هي أطراف في الاتفاقيتين والبروتوكول.
    Vu le nombre croissant de détenus au principal établissement pénitentiaire de Tafaigata, le Centre pour la réinsertion des délinquants juvéniles créé à l'origine pour les primo-délinquants détient dorénavant des adultes de plus de 18 ans qui ont commis des infractions moins graves. UN وبالنظر إلى تزايد عدد النزلاء في مرفق السجن الرئيسي في تافيغاتا، يؤوي الآن مركز إعادة تأهيل الأحداث الذي أنشئ أصلا لإيواء الشباب الجناة لأول مرة الراشدين البالغين من العمر أكثر من 18 عاما الذين ارتكبوا جرائم أقل خطورة.
    — Adoption d'une loi d'amnistie en faveur de ceux qui ont commis des infractions dans le cadre de la troisième mutinerie; UN - اعتماد قانون للعفو لصالح أولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛
    — Adoption d'une loi d'amnistie en faveur de ceux qui ont commis des infractions dans le cadre de la troisième mutinerie; UN - اعتماد قانون للعفو لصالح أولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛
    — Adoption d'une loi d'amnistie en faveur de ceux qui ont commis des infractions dans le cadre de la troisième mutinerie; UN - اعتماد قانون للعفو لصالح من ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛
    En général, les peines privatives de liberté sont prononcées à l'encontre de jeunes uniquement s'ils ont commis des infractions très graves. UN وبشكل عام، وعادة ما لا تصدر عقوبات الحبس في الإقليم إلا في حق الأحداث الذين يرتكبون جرائم خطيرة للغاية.
    En général, les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions liées à la corruption semblent être suffisamment dissuasives. UN بصفة عامة، يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات صلة بالفساد رادعة بما يكفي.
    L'article 15 du Code pénal dispose que les citoyens arméniens et les apatrides se trouvant en Arménie qui ont commis des infractions pénales en dehors du pays doivent être traduits en justice, conformément aux dispositions dudit Code, en Arménie. UN المادة 15 من القانون الجنائي تنص على أن مواطني أرمينيا والأشخاص عديمي الجنسية الموجودين حاليا في أرمينيا، الذين يرتكبون أفعالا إجرامية خارج أرمينيا عرضة للمسؤولية الجنائية بموجب أحكام القانون الجنائي لأرمينيا، إذا جرت مقاضاتهم في أرمينيا.
    b) puissent juger les civils qui ont commis des infractions contre des militaires alors que leur compétence devrait être strictement limitée aux infractions relatives au règlement des armées commises par les seuls militaires; UN )ب( يجوز لها أن تحاكم المدنيين الذين يرتكبون مخالفات ضد عسكريين في حين أن اختصاصها من المفروض أن يقتصر على وجه الحصر على المخالفات المتعلقة بنظام الجيش التي يرتكبها العسكريون فقط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more