"ont connu une" - Translation from French to Arabic

    • وشهدت
        
    • قد شهدت
        
    • حين شهدت
        
    • شهدتا
        
    • وانتعشت
        
    • فقد حدث
        
    L'hôtellerie et la restauration ont connu une croissance de 10 %, contre une baisse de 22 % en 2009. UN وشهدت خدمات الفندقة والمطاعم نمواً نسبته 10 في المائة، مقارنة بتراجع نسبته 22 في المائة في 2009.
    Le Guatemala et Panama ont connu une saison des pluies intense qui a touché respectivement 180 000 et 23 300 personnes. UN وشهدت بنما وغواتيمالا موسم أمطار شديدا، أضر بـ 300 23 شخص و 000 180 شخص، على التوالي.
    Parallèlement, d'autres pays ont connu une augmentation du nombre de demandeurs d'asile. UN وشهدت بلدان أخرى في نفس الوقت ارتفاعا في عدد ملتمسي اللجوء.
    En ce qui concerne le climat, il faut noter que les précipitations pluviométriques de 2006, 2007 et 2008 ont connu une forte augmentation entraînant des inondations et des dégâts matériels et humains importants. UN وفيما يتعلق بالمناخ، فقد لوحظ أن كميات الأمطار المتهاطلة في أعوام 2006 و2007 و2008 قد شهدت ارتفاعاً شديداً، وأدت إلى حدوث فيضانات وأضرار مادية وبشرية كبيرة.
    Qui plus est, nous savons très bien que les attaques contre les travailleurs humanitaires ont connu une augmentation marquée au cours des dernières années. UN وزيادة على ذلك، فإننا جميعا ندرك أن الهجمات على العاملين في تقديم المعونة قد شهدت ارتفاعا حادا خلال السنوات الأخيرة.
    Les achats effectués dans la région Asie-Pacifique ont connu une baisse de 266 millions de dollars en 2011. UN وشهدت منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2011 انخفاض نصيبها من مشتريات الأمم المتحدة بمقدار 266 مليون دولار.
    Les services financiers d'intermédiation, c'est-à-dire surtout les assurances et le secteur bancaire, notamment les banques < < offshore > > , ont connu une augmentation majeure, leur part passant de 7,7 % en 1999 à 10,0 % en 2011. UN وشهدت الوساطة المالية، التي تضم بصورة رئيسية التأمين والخدمات المصرفية، بما في ذلك المصارف الخارجية، ارتفاعا كبيرا، من نسبة قدرها 7.7 في المائة في عام 1999 إلى نسبة قدرها 10.0 في المائة في عام 2011.
    145. Les prix de l’industrie pétrolière au niveau international ont connu une hausse modeste mais stable depuis mars 2009. UN 145 - وشهدت أسعار صناعة النفط، دوليا، زيادة متواضعة ولكنها ثابتة منذ آذار/ مارس 2009.
    Bon nombre des grandes économies du monde ont connu une récession, la plupart des pays en développement ont vu un ralentissement de leur croissance, bien qu'il ait été moins marqué que dans certains pays en transition. UN فقد وقع كثير من الاقتصادات الكبيرة في براثن الكساد؛ وشهدت معظم البلدان النامية تراجع النمو، وإن لم يكن ذلك بنفس القدر الذي حدث في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Beaucoup de pays ont connu une augmentation des inégalités internes, notamment certains des pays en transition, sortis du communisme. UN وشهدت بلدان عديدة تفاوتاً داخلياً متزايداً، بما فيها بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من طور الشيوعية.
    Les opérations bancaires internationales ont connu une croissance phénoménale et le marché international des actifs financiers a connu une expansion similaire. UN وكان توسع الأعمال المصرفية الدولية هائلاً وشهدت الأسواق الدولية للأصول المالية نموا مماثلا.
    Le niveau de coopération a considérablement varié d'une région à l'autre, et la plupart d'entre elles ont connu une baisse significative. UN وقد تفاوت مستوى التعاون تفاوتا كبيرا من منطقة لأخرى، وشهدت غالبية المناطق انخفاضا ملحوظا فيه.
    La Chine et l'Inde ont connu une autre année de croissance économique rapide. UN وشهدت الصين والهند عاما آخر من النمو الاقتصادي السريع.
    Les zones frontalières avec l'Équateur, les départements de Nariño et de Putumayo, et d'autres comme le Cauca, ont connu une recrudescence des combats. UN وشهدت مناطق الحدود مع إكوادور، ومقاطعتا مارينيو وبوتومايو ومقاطعات أخرى مثل كاوكا تصاعداً في الأعمال الحربية.
    À l'exception du Zimbabwe, tous les pays en développement sans littoral ont connu une croissance positive de leur PIB par habitant. UN وباستثناء زمبابوي، فإن جميع البلدان النامية غير الساحلية قد شهدت نموا إيجابيا في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    On doit malheureusement constater que les programmes nucléaires de ces derniers ont connu une expansion presque illimitée au cours des précédentes décennies. UN ويجب لﻷسف أن نقرر أن البرامج النووية لهذه الدول النووية قد شهدت توسعا غير محدود تقريبا خلال عقود سابقة.
    De nombreux pays moins avancés qui l'ont appliqué ont connu une croissance régulière dans les domaines retenus. UN وقالت إن كثيراً من أقل البلدان نمواً التي نفّذت برنامج عمل بروكسل قد شهدت نمواً مطرداً في المجالات المتفق عليها.
    Alors que certains pays d'Europe centrale et de la région de la Baltique ont connu une croissance économique impressionnante, d'autres économies ont subi une grave détérioration en 1998. UN ففي حين شهدت بعض البلدان في وسط أوروبا ومنطقة البلطيق نموا اقتصاديا مدهشا شهد عام ١٩٩٨ أيضا تدهورا خطيرا في بعض الاقتصادات.
    Sur un autre plan, deux cas où des sanctions ont été appliquées par le Conseil ont connu une certaine évolution. UN ثمة حالتان للجزاءات المفروضة من قبل المجلس شهدتا بعض التطور.
    Les pays d'Amérique latine ont connu une reprise économique et une baisse de l'inflation. UN وانتعشت اقتصادات أمريكا اللاتينية وهبط معدل التضخم في المنطقة.
    Les lois internationales relatives aux droits de l'homme ont connu une évolution remarquable ces 50 dernières années. UN فقد حدث تطور عظيم في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، خلال السنوات الخمسين الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more