"ont connue" - Translation from French to Arabic

    • شهدته
        
    • عرفوني
        
    La stagnation que ces deux indicateurs ont connue pendant les 20 dernières années est à la fois la cause et la conséquence des taux de croissance relativement peu élevés du PIB. UN ويشكل الركود في هذين المؤشرين على مدى العشرين سنة الماضية سبباً ونتيجة في الوقت ذاته لما شهدته معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي من بطء نسبي.
    La nécessité de mettre rapidement en place les opérations de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité, et l'évolution importante que ces missions ont connue au cours des dernières années, ont fait ressortir encore davantage la crise financière de l'ONU. UN إن الحاجة إلى التطوير السريع لعمليات حفظ السلام، التي يقررها مجلس الأمن، وما شهدته من تطور جوهري خلال السنوات الأخيرة قد زادت من حدة الأزمة المالية التي تعانيها الأمم المتحدة.
    L’évolution des normes et des comportements sexuels a joué un rôle crucial dans la deuxième révolution démographique que les sociétés industrialisées avancées ont connue au cours des dernières décennies. UN وقد قامت المعايير والمواقف الجنسانية المتغيرة بدور حاسم في الانتقال الديمغرافي الثاني الذي شهدته المجتمعات الصناعية المتقدمة خلال العقود الماضية.
    Cependant, ce montant représente en fait un recul de 16 milliards de dollars par rapport à 1993, en raison d'une forte baisse des émissions obligataires et de la fuite des capitaux qu'ont connue le Mexique et le Venezuela. UN على أن ذلك المبلغ كان يمثل انخفاضا قـدره ١٦ بليون دولار بالقياس الى عام ١٩٩٣، بسبب انخفاض حاد في إصدارات السندات وهروب رأس المال الذي شهدته فنزويلا والمكسيك.
    Seulement ceux qui l'ont connue toute sa vie, et non pas douze étrangers, peuvent décider de son innocence ou de sa culpabilité. Open Subtitles فقط هم الناس الذين عرفوني طوال حياتي و ليس 12 غريباً سيقرون إن كنت مذنبة أو غير مذنبة
    Cependant, la plupart des populations pauvres ne bénéficient pas encore de la croissance extraordinaire qu'ont connue les TIC au cours des dernières années. UN ومع ذلك فلم تفد بعد معظم القطاعات الفقيرة من السكان من النمو الاستثنائي الذي شهدته تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في السنوات الأخيرة.
    35. La croissance économique soutenue qu'ont connue les États-Unis en 1994 a été entraînée par les achats d'équipement des entreprises. UN ٣٥ - أما القوة الدافعة للنمو الاقتصادي المطرد الذي شهدته الولايات المتحدة خلال عام ١٩٩٤ فكانت تتمثل في الاستثمار التجاري في المعدات.
    La croissance économique rapide qu'ont connue les marchés européens émergents entre 2002 et 2007 a permis à ces marchés de faire quelques progrès dans la poursuite des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 43 - وأتاح النمو الاقتصادي السريع الذي شهدته الأسواق الناشئة الأوروبية فيما بين عامي 2002 و 2007 إحراز قدر من التقدم فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le mouvement actuel, que le Fonds des Nations Unies pour la population qualifie de < < deuxième vague > > d'urbanisation, est plus rapide et plus étendu que la croissance urbaine qu'ont connue l'Europe et l'Amérique du Nord. UN فالاتجاه الحالي، الذي يصفه تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان بأنه " الموجة الثانية " من التوسع الحضري، أسرع وأوسع مدى مقارنةً بالنمو الحضري الذي شهدته أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Deuxièmement, la croissance rapide qu'ont connue les pays en développement dans les années 80 a marqué un ralentissement au début des années 90, ralentissement qui s'est aggravé depuis la crise financière des années 1997-1998. UN وثانيا، انخفض النمو السريع الذي شهدته البلدان النامية في الثمانينات من القرن العشرين في أوائل التسعينات بل وقد ازداد تباطؤا خلال الأزمة المالية للفترة 1997-1998.
    Le mouvement actuel, qualifié de < < deuxième vague > > d'urbanisation par le Fonds des Nations Unies pour la population dans son rapport intitulé État de la population mondiale 2007, est plus rapide et plus étendu que la croissance urbaine qu'ont connue l'Europe et l'Amérique du Nord. UN فالاتجاه الحالي، الذي يصفه تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان المعنون حالة سكان العالم 2007 بأنه " الموجة الثانية " من التوسع الحضري، أسرع وأوسع مدى مقارنةً بالنمو الحضري الذي شهدته أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Le mouvement actuel, qualifié de < < deuxième vague > > d'urbanisation par le FNUAP dans son Rapport sur l'état de la population mondiale de 2007, est plus rapide et plus étendu que la croissance urbaine qu'ont connue l'Europe et l'Amérique du Nord. UN فالاتجاه الحالي، الذي يصفه تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان المعنون " حالة سكان العالم " لعام 2007 بأنه " الموجة الثانية " للتوسع الحضري، أسرع، وأوسع مدى، مقارنة بالنمو الحضري الذي شهدته أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Il est encore plus important que la communauté internationale fasse un effort concerté et rapide pour appuyer la Bolivie dans la sévère crise économique qu'elle traverse actuellement si l'on veut que ce pays ne sombre pas dans l'instabilité qu'ont connue l'Argentine et d'autres pays d'Amérique latine et qui pourrait facilement se propager à d'autres régions si l'on n'enraye pas cette tendance. UN ولكن الأكثر من ذلك أهمية هو أن يسارع المجتمع الدولي ببذل جهد متضافر لدعم بوليفيا في الأزمة الاقتصادية الطاحنة التي تمر بها حاليا، إذا أردنا لذلك البلد أن يتحاشي تدهور الاستقرار الداخلي الذي شهدته الأرجنتين وغيرها من بلدان أمريكا اللاتينية، والذي يمكن أن ينتشر بسهولة إلى مناطق أخرى ما لم يتم وقف هذا الاتجاه.
    Ils seront fiers, ils diront qu'ils m'ont connue à l'école, Open Subtitles بل سيقولون بفخر شديد بأنهم عرفوني في صغري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more