Depuis 2006, les pays donateurs ont consacré près de 25 millions de dollars aux activités multilatérales sur les migrations internationales et le développement. | UN | فمنذ عام 2006، خصصت البلدان المانحة ما يقارب ربع بليون دولار لأنشطة متعددة الأطراف متعلقة بالهجرة الدولية والتنمية. |
Dans certaines régions, les collectivités locales y ont consacré plus que ce pourcentage. | UN | وقد خصصت الحكومات المحلية في بعض المناطق أكثر من ذلك. |
Les grandes puissances commerciales, en revanche, ont consacré toutes leurs énergies à diluer le contenu du projet d'accord. | UN | أما الدول التجارية الكبرى فإنها من جانبها قد كرست جميع طاقاتها ﻹضعاف محتوى مشروع الاتفاق. |
En 1989, les Etats-Unis ont consacré 956 milliards de dollars à l'aide sociale, soit en moyenne 3 783 dollars par personne en dollars courants de 1989. | UN | وفي عام ١٩٨٩، أنفقت الولايات المتحدة ٩٥٦ مليارا من الدولارات على الرعاية الاجتماعية بمتوسط قدره ٧٨٣ ٣ دولارا للفرد بالقيمة الجارية للدولار. |
Les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale ont consacré tout leur temps et tous leurs efforts à ce processus. | UN | وقد كرس رئيسا اللجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي جهودهما متفرغين لهذه العملية. |
En tout, les membres du Comité ont consacré plus de 22 journées de travail sur place à cette activité en 2009. | UN | وبصورة إجمالية، خصص أعضاء اللجنة أكثر من 22 يوم عمل للأنشطة الميدانية في المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية. |
C'est une véritable victoire pour tous ceux qui ont consacré leur vie à la cause de la liberté et de l'égalité raciale. | UN | لقد كان هذا بحق انتصارا لجميع الذين كرسوا حياتهم لقضية الحرية والمساواة العرقية. |
La plupart des délégations ont consacré au moins une partie de leurs déclarations à la question des sources de financement. | UN | وكرست أغلبية الوفود جزءا من بياناتها على اﻷقل لمسألة مصادر اﻷموال. |
Les groupes de travail composés de Chypriotes grecs et de Chypriotes turcs ont consacré du temps et des efforts à l'examen détaillé de tous les aspects du problème de Chypre. | UN | وقد خصصت أفرقة عمل تضم قبارصة يونانيين وقبارصة أتراكا وقتا وجهدا لإجراء مناقشة مستفيضة لجميع جوانب مشكلة قبرص. |
Les États-Unis ont consacré des ressources importantes, sur leur territoire et à l'étranger, à l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | كما خصصت الولايات المتحدة الأمريكية موارد كبيرة في الداخل والخارج للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Les Pays-Bas ont consacré 20 % de leur budget de l’APD aux services sociaux de base. | UN | حيث خصصت هولندا 20 في المائة من ميزانيتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية لصالح الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Mais cela n'arrivera pas car plusieurs générations de Cubains ont consacré et continuent à consacrer le meilleur de leur vie à défendre la souveraineté et l'indépendance de Cuba. | UN | غير أن ذلك لن يحدث، لأن العديد من الأجيال الكوبية قد كرست حياتها، ولا تزال تكرسها، للدفاع عن سيادة كوبا واستقلالها. |
La réintégration de ce parti et sa légalisation ont consacré la politisation du religieux, ceci au détriment de l'État, de la société et donc des communautés religieuses et ethniques. | UN | وقد كرست إعادة إدماج هذا الحزب وتقنينه تسييس الدين، وذلك على حساب الدولة والمجتمع وبالتالي الطوائف الدينية والإثنية. |
D'après les estimations, les pays en développement ont consacré 33,7 milliards de dollars aux activités intéressant la population en 2010. | UN | وتشير التقديرات إلى أن البلدان النامية أنفقت 33.7 مليار دولار على الأنشطة السكانية في عام 2010. |
D'après les estimations, les pays en développement ont consacré 29,8 milliards de dollars aux activités en matière de population en 2009. | UN | وتشير التقديرات إلى أن البلدان النامية أنفقت 29.8 بليون دولار على الأنشطة السكانية في عام 2009. |
Ces membres du personnel de l'ONU ont consacré leurs vies à aider les plus vulnérables. Aujourd'hui, nous sommes appelés à nous montrer dignes de leur cause. | UN | لقد كرس موظفو الأمم المتحدة هؤلاء حياتهم لمساعدة أضعف الفئات، ونحن مدعوون اليوم إلى الالتزام بقضيتهم. |
Le Premier Ministre de mon pays, Taoiseach Bertie Ahern, et lui-même ont consacré près de 10 années à cette œuvre. | UN | لقد كرس هو ورئيس وزراء حكومتي، تاوسيتش برتي أهيرن، قرابة عشرة أعوام لدفع عملية السلام تلك إلى الأمام. |
Depuis 1995, les Services d'assurance nationaux ont consacré environ 7,1 millions de dollars des Caraïbes orientales à des prêts d'études. | UN | وقد خصص برنامج خدمات التأمين الوطنية منذ عام 1995 حوالي 7.1 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي لقروض الطلاب. |
Qui ont consacré leur vie entière à la plus belle profession au monde ? | Open Subtitles | الذين كرسوا كل حياتهم لأفضل مهنة في العالم؟ |
Les élections municipales de 2006 ont consacré la communalisation intégrale du territoire. | UN | وكرست الانتخابات البلدية لعام 2006 اكتمال عملية التقسيم إلى جماعات إقليمية. |
Le Comité constate toutefois qu'à ce jour, les États parties ont consacré très peu d'attention à cette question dans leurs rapports. | UN | ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول الأطراف لم توجه إلا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها. |
La prorogation indéfinie du Traité et des décisions connexes adoptées en 1995 ont consacré le concept de la responsabilité permanente. | UN | 33 - جاء تمديد المعاهدة لأجل غير مسمّى وما رافق ذلك من قرارات معتمدة في عام 1995 تجسيداً لمفهوم تحقيق الاستمرارية مع المساءلة. |
Reconnaissant, par ailleurs, combien il importe de rendre hommage à ceux qui ont consacré leur vie à la lutte menée pour promouvoir et protéger les droits de l'homme pour tous et qui ont perdu la vie dans cette lutte, | UN | وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية الإشادة بالذين وهبوا حياتهم وضحوا بأرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة، |
Je rends hommage à tous ceux qui ont consacré des années de leur temps et de leur énergie à tenter de redonner vie à la Conférence. | UN | وإنني أهنئ جميع أولئك الذين أنفقوا سنوات من الوقت والطاقة لإعادة نَفَس مؤتمر نزع السلاح. |
Il s'agit des dirigeants gouvernementaux, des experts universitaires, des fonctionnaires et des dirigeants de la société civile qui ont consacré des années à une question particulière. | UN | وهم رؤساء الحكومات، والخبراء الأكاديميون، وموظفو الخدمة المدنية، وقادة المجتمع المدني الذين كرّسوا السنين لقضية معينة. |
18. Les pays dans lesquels les progrès économiques sont appréciables et ceux qui ont consacré des investissements substantiels à la recherchedéveloppement sont souvent les mêmes. | UN | 18- هنالك ارتباط وثيق بين البلدان التي حققت تحسناً اقتصادياً هاماً وتلك التي استثمرت بشكل كبير في مجال البحث والتطوير. |
Les pays qui, dans cette situation, ont profité de cette épargne pour accroître les investissements et créer de nouveaux emplois et qui ont consacré plus de ressources à la santé et à l'éducation des enfants en ont retiré des bénéfices sous forme de croissance économique accrue et d'amélioration du développement humain. | UN | والبلدان التي استغلت هذه المدخرات لزيادة الاستثمار وإيجاد المزيد من فرص العمل واستثمرت المزيد في صحّة الأطفال وتعليمهم قد جنت فوائد في مجال النمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
Certains bureaux ont consacré beaucoup de temps et d'énergie à l'établissement de multiples documents. | UN | وأنفقت بعض المكاتب وقتا وجهدا كبيرين لتقديم وثائق متعددة. |