Nombre de personnes âgées de 15 à 64 ans qui ont consommé des drogues illicites en 2008, par région et sous-région | UN | عدد الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و٦٤ عاما الذين تعاطوا المخدّرات غير المشروعة في عام ٢٠٠8، |
D'après certaines études, 10 % des adultes ont consommé du cannabis un moment donné en Finlande. | UN | وتشير الإحصائيات إلى أن 10 في المائة من البالغين في فنلندا قد تعاطوا القنب في وقت ما. |
Nombre estimatif de personnes âgées de 15 à 64 ans qui ont consommé des drogues illicites en 2007 | UN | العدد التقديري لمن تتراوح أعمارهم بين 15 و64 عاما الذين تعاطوا مخدرات غير مشروعة في عام 2007 |
En moyenne, près de 3,5 % de tous les adultes européens ont consommé des amphétamines au moins une fois dans leur vie. | UN | وفي المتوسط، تعاطى حوالي 3.5 في المائة من جميع الأوروبيين البالغين أمفيتامينات مرة واحدة على الأقل. |
En moyenne, en 1995, les pays en développement ont consommé un tiers seulement de l'énergie commerciale produite dans le monde. | UN | وقياسا بالمتوسط، استهلكت البلدان النامية ثُلث الاستهلاك التجاري العالمي من الطاقة في عام ١٩٩٥. |
L'Institut de médecine légale et de science médico-légale rattaché au ministère public évalue actuellement l'état de santé de 1 400 personnes qui ont consommé des médicaments contenant la substance en cause. | UN | ويتولى معهد الطب الشرعي والعلوم التابع للنيابة العامة تقييم الحالة الصحية لمجموع 400 1 فرد ممن تناولوا تلك الأدوية المصنعة بالمادة السابقة ذكرها. |
Le quart d'entre eux en ont consommé entre 5 et 10 jours dans le mois et 9 % de 12 à 30 jours. | UN | وقد استهلك ربع هؤلاء كميات من الكحول لما يتراوح بين 5 و10 أيام خلال الشهر. |
Les estimations établies par l'UNODC, indiquent qu'entre 16 et 51 millions de personnes ont consommé des substances du groupe amphétamine au moins une fois en 2007. | UN | وقدر المكتب أن ما بين 16 و51 مليون شخص تعاطوا مواد من مجموعة الأمفيتامين مرة واحدة، على أقل تقدير، في سنة 2007. |
Les estimations de prévalence fondées sur les enquêtes auprès d'échantillons de population réalisées dans certains pays font penser que 1,4 % de la population afghane et 2,8 % de la population de la République islamique d'Iran ont consommé des opioïdes au cours de l'année écoulée. | UN | وتشير تقديرات نسبة الانتشار المستندة إلى الاستقصاءات التي أجريت على عينات من السكان في بعض البلدان إلى أن 1.4 في المائة من السكان في أفغانستان و2.8 في المائة من السكان في جمهورية إيران الإسلامية تعاطوا المواد الأفيونية المفعول في السنة السابقة. |
Nombre de personnes âgées de 15 à 64 ans qui ont consommé des drogues illicites en 2007, par région et sous-région | UN | عدد الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و٦٤ عاما الذين تعاطوا المخدرات غير المشروعة في عام ٢٠٠٧، حسب المنطقة والمنطقة الفرعية |
Nombre de personnes âgées de 15 à 64 ans qui ont consommé des drogues illicites en 2008, | UN | 2- عدد الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و٦٤ عاما الذين تعاطوا المخدّرات غير المشروعة في عام ٢٠٠8، حسب المنطقة 16 |
20. Il y a en Afrique de 27,7 à 52,8 millions de personnes qui ont consommé du cannabis au cours des 12 derniers mois et dont la majorité réside en Afrique occidentale et centrale. | UN | 20- وهناك ما يتراوح بين 27.7 و52.8 مليون شخص تعاطوا القنّب خلال السنة السابقة، يسكن أغلبهم في أفريقيا الغربية والوسطى. |
En 2010, entre 14 et 52,5 millions de personnes ont consommé au moins une fois des stimulants de type amphétamine au cours des 12 derniers mois. | UN | وفي عام 2010، تراوح عدد الأشخاص الذين تعاطوا المنشِّطات الأمفيتامينية لمرة واحدة على الأقل خلال الأشهر الاثني عشر السابقة ما بين 14 مليوناً و52.5 مليون شخص. |
La figure XI indique les fourchettes des personnes âgées de 15 à 64 ans qui ont consommé des drogues illicites en 2007, par classe de drogues. | UN | 12- ويبين الشكل الحادي عشر النطاقات المحسوبة لعدد الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64 عاما الذين تعاطوا المخدرات غير المشروعة في عام 2007، حسب فئة المخدرات. |
10. Au niveau mondial, on estime qu'entre 10,5 et 28 millions de personnes âgées de 15 à 64 ans ont consommé des substances du groupe " ecstasy " au moins une fois au cours des 12 derniers mois. | UN | 10- وعلى المستوى العالمي، يُقدَّر أنَّ ما بين 10.5 ملايين و28 مليون شخص ضمن الفئة العمرية 15-64 عاما تعاطوا مواد من فئة " الإكستاسي " مرة واحدة على الأقل خلال الأشهر الاثني عشر السابقة. |
Selon les estimations, 13,4 millions de personnes, soit 0,3 pour cent de la population âgée de 15 à 64 ans, ont consommé de la cocaïne entre 2004 et 2005. | UN | 24- يقدّر عدد الأشخاص الذين تعاطوا الكوكايين في الفترة 2004-2005 بـ 13.4 مليون شخص أو 0.3 في المائة من سكان العالم الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64 عاماً.() |
45. On estime que 2,2 millions de personnes ont consommé de l'" ecstasy " en Europe occidentale et centrale en 2008, les jeunes la consommant plus couramment. | UN | 45- وطبقا للتقديرات، تعاطى 2.2 مليون شخص " الإكستاسي " في أوروبا الغربية والوسطى في عام 2008، وكان تعاطيه أكثر شيوعا بين الشباب. |
En moyenne, plus de 5 % des jeunes adultes européens (âgés de 15 à 34 ans) ont consommé de l'" ecstasy " au moins une fois dans leur vie. | UN | وفي المتوسط، تعاطى أكثر من 5 في المائة من الشباب الأوروبيين (من 15 إلى 34 سنة) الإكستاسي مرة واحدة على الأقل. |
En 2005, les Parties visées à l'article 5 ont consommé 6 575 tonnes ODP de halons. | UN | استهلكت الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 عام 2005، مقداره 575 6 طناً بدالة استنفاد الأوزون. |
En conséquence, les activités opérationnelles se sont développées en importance relative : en 1982, elles ont consommé 27 % du total des ressources du système des Nations Unies, mais en 1993 ce chiffre a grimpé à 37 %. | UN | ونتيجة لذلك ازدادت اﻷنشطة التنفيذية من حيث اﻷهمية النسبية: ففي عام ١٩٨٢، استهلكت ٢٧ في المائة من مجموع موارد منظومة اﻷمم المتحدة، غير أن هذه النسبة ارتفعت في عام ١٩٩٣ إلى ٣٧ في المائة. |
Des doses plus élevées ne peuvent pas être totalement exclues dans le cas de certaines personnes, en particulier si elles ont consommé certaines denrées alimentaires produites localement après l'accident, malgré les conseils donnés par le Gouvernement, ou ont continué de résider pendant un certain temps dans les zones d'évacuation. | UN | ولا يمكن أن يُستبعَد تماماً تلقي بعض الأفراد جرعات أكبر من ذلك - وعلى وجه الخصوص، إذا كانوا قد تناولوا أطعمة معيّنة منتجة محلياً بعد الحادث رغم تحذير الحكومة أو واصلوا العيش في مناطق الإجلاء لفترة طويلة من الزمن. |
Quelque 21 millions de personnes ont consommé du cannabis en 2007. Toutefois, des données récentes indiquent une baisse de la consommation de cannabis dans un certain nombre de pays, en particulier chez les jeunes. | UN | وقد استهلك حوالي 21 مليون شخص القنّب في عام 2007.() بيد أن البيانات الأخيرة تشير إلى أن تعاطي القنّب آخذ في الانخفاض في عدد من البلدان، وخصوصا بين المتعاطين الأصغر سنا. |
Mais les 20 % de la population mondiale habitant les pays aux revenus les plus élevés ont consommé 86 % de l'ensemble des biens et services et ont été responsables, dans une mesure équivalente, de la pollution et des atteintes à l'environnement. | UN | ولكن، على نطاق عالمي، يعيش ٢٠ في المائــة من سكان العالم في أكثر البلدان ارتفاعا في الدخل استهلكوا ٨٦ في المائة من سلع العالم وخدماته، وولــدوا قــدرا متســاويا من التلوث والضرر البيئي. |
Au moins 6 000 personnes ont consommé ces médicaments. | UN | واستهلك تلك الأدوية ما لا يقل عن 000 6 شخص. |
- Avec connaissance, aura aidé ou assisté l'auteur ou les auteurs du crime ou du délit dans les faits qui l'ont préparé ou facilité, ou dans ceux qui l'ont consommé. | UN | - قام، مع العلم، بإعانة أو مساعدة مرتكب، أو مرتكبي، الجريمة أو الجنحة في أفعال التحضير أو التيسير أو الارتكاب لتلك الجريمة أو الجنحة. |