Deux mille essais nucléaires ont été effectués, et les armes nucléaires ont continué d'être perfectionnées et stockées. | UN | لقد أجريت ألفا تجربة نووية واستمر تحسين وتكديس اﻷسلحة النووية. |
Des projets à impact rapide ont continué d'être menés, grâce aux pays fournisseurs de contingents ou au moyen du budget de la FINUL. | UN | واستمر تنفيذ المشاريع السريعة الأثر بتمويل من البلدان المساهمة بالقوات ومن ميزانية اليونيفيل. |
Ces interviews ont continué d'être diffusées dans le monde entier au cours de la première semaine de l'an 2000; | UN | واستمر بث هاتين المقابلتين في جميع أنحاء العالم حتى الأسبوع الأول من السنة الجديدة؛ |
Dans le même temps, des activités civiles, notamment des manifestations de partisans du Front POLISARIO, ont continué d'être organisées dans la zone tampon. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصلت الأنشطة المدنية في القطاع العازل، بما في ذلك مظاهرات قام بها مؤيدو البوليساريو. |
Les journées annuelles de la toponymie ont continué d'être organisées. | UN | وتواصلت إقامة أيام لأسماء الأماكن سنويا. |
Des mesures de soutien à l'éducation sous forme de bourses pour des études universitaires ou de fonds d'affectation spéciale pour des études secondaires ont continué d'être appliquées. | UN | واستمر تقديم مِنح لإكمال التعليم الجامعي ودعم المرحلة الثانوية من التعليم من خلال الصندوق الاستئماني. |
Les données obtenues ont continué d'être relayées aux centres correspondants du monde entier. | UN | واستمر ترحيل البيانات إلى مراكز حول العالم. |
De même, des progrès rapides ont continué d'être enregistrés dans les efforts visant à éliminer les armes à Bougainville, en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | واستمر بالمثل التقدم السريع في جهود التخلص من الأسلحة في بوغينسفيل ببابوا غينيا الجديدة. |
Des mesures ont été prises dans toute la région pour faire reculer le chômage et elles ont continué d'être appliquées en 2002. | UN | وقد وضعت سياسات لتحسين حالة العمالة في كافة بلدان المنطقة، واستمر تنفيذ تلك السياسات في عام 2002. |
Des services d’appui ont continué d’être assurés aux missions menées à terme et aux missions liquidées. | UN | واستمر أيضا تقديم الدعم للبعثات المنجزة والمغلقة. |
Toutefois, les modifications correspondantes n’ont pas été introduites au niveau des codes, qui ont continué d’être attribués aux différents comptes en fonction des anciens sous-programmes sectoriels. | UN | غير أن رموز الحسابات لم تتغير تبعا لذلك، واستمر إصدارها بالتالي وفقا للبرامج الفرعية القطاعية القديمة. |
Les violations ont continué d'être perpétrées dans les mois qui ont suivi la chute du régime militaire. | UN | واستمر ارتكاب الانتهاكات في اﻷشهر التي تلت سقوط النظام العسكري. |
Durant la période à l'examen, les répercussions que la réduction des forces militaires internationales pourrait avoir sur l'ONU, en particulier sur la sécurité des aéroports et le soutien sanitaire, ont continué d'être évaluées. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت عمليات تقييم الأثر المحتمل للتخفيض التدريجي للقوات العسكرية الدولية على الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بأمن المطارات والدعم الطبي. |
Des efforts ont continué d'être déployés pour rétablir et consolider l'autorité du Gouvernement dans l'est de la République démocratique du Congo avec l'appui de la MONUSCO. | UN | 8 - تواصلت الجهود الرامية إلى إعادة بسط سلطة الحكومة وتوطيدها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من البعثة. |
Depuis lors, ces examens ont continué d'être effectués régulièrement dans le cadre des programmes de pays : il y en a eu 14 en 2011, 21 en 2012 et 15 en 2013. | UN | ومنذ ذلك الحين تواصلت باطّراد الاستعراضات الجنسانية للبرامج القطرية حيث كان ثمة 14 استعراضاً في عام 2011 و 21 استعراضاً في عام 2012 ثم 15 استعراضاً في عام 2013. |
Des activités civiles, notamment des manifestations de partisans du Front POLISARIO, ont continué d'être organisées dans la zone tampon. | UN | وتواصلت الأنشطة المدنية في القطاع العازل، بما في ذلك مظاهرات قام بها مؤيدو البوليساريو. |
Des attaques transfrontières organisées ont continué d'être signalées. | UN | وتواصلت التقارير التي تتحدث عن هجمات منظمة عبر الحدود. |
Ailleurs, les Kosovars de souche serbe ont continué d'être victimes de pressions ethniques, notamment dans le centre du Kosovo, alors que le nord du Kosovo et l'enclave de Strpce étaient relativement calmes. | UN | وقد استمرت الضغوط العرقية على صرب كوسوفو في الأماكن الأخرى، ولا سيما في وسط كوسوفو، بالرغم من أن شمال كوسوفو وجيب ستربتسي لا يزالان خاليين من أي عنف يذكر. |
Comme chaque année depuis 2007, en 2013, la portée et l'orientation des activités de coopération de la CNUCED ont continué d'être influencées par une stratégie à deux niveaux. Les services suivants ont été fournis: | UN | 3- وعلى غرار ما شهدته السنوات السابقة منذ عام 2007، استمر اتباع نهج المسار المزدوج في نطاق وتركيز أنشطة التعاون التقني للأونكتاد خلال عام 2013، وذلك عن طريق تقديم الخدمات التالية: |
8. Dans le secteur social, des programmes de réforme ont continué d'être exécutés en vue de mettre en place des systèmes plus efficaces de soins de santé et d'éducation, mais un effort soutenu à moyen terme est nécessaire pour que leurs effets soient largement ressentis. | UN | ٨- وفي القطاعات الاجتماعية، استمر تطبيق برامج اﻹصلاح بهدف إقامة نظم أكثر فعالية وأكثر كفاءة للرعاية الصحية والتعليم، وهو ما سيتطلب جهوداً متواصلة في اﻷجل المتوسط حتى تظهر آثارها على نطاق واسع. |
Parallèlement, des rapports de situation sur les incendies ont continué d'être communiqués au Bureau de coordination des affaires humanitaires à Genève. | UN | وفي الوقت ذاته، تَواصل تقديم تقارير عن حالة الحرائق الى مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الانسانية في جنيف. |
Des demandes de subventions pour 2010 ainsi que des révisions de budget pour les subventions de 2010 ont continué d'être adressées au Fonds par l'intermédiaire de son système de gestion en ligne des subventions. | UN | 26 - تواصَل تقديم طلبات الحصول على المنح لعام 2010، كما تواصل تقديم تنقيحات على ميزانية المنح لعام 2010 عبر النظام الإلكتروني للمنح التابع للصندوق. |
Des émissions traitant du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration ont continué d'être diffusées sur Radio Miraya, dans le Sud. | UN | واصل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بث برامجه على إذاعة مرايا في الجنوب. |