"ont coopéré" - Translation from French to Arabic

    • تعاونت
        
    • وتعاونت
        
    • تعاونوا
        
    • تعاونا
        
    • وقد تعاون
        
    • تعاون معهم فعلاً
        
    • تعاوَنَ
        
    • بلغه تعاون
        
    • وتعاونوا
        
    • لم يتعاون
        
    • يسعون إلى التعاون
        
    • من تعاون معهم
        
    Je profiterai donc de l'occasion pour remercier de tout coeur les pays qui ont coopéré avec nous et qui nous ont aidés dans nos efforts de contrôle des stupéfiants. UN لهذا، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷقدم شكري الحار لكل البلدان التي تعاونت معنــا وساعدتنــا فــي جهودنا لمراقبة المخدرات.
    Plus récemment, l'Australie et le Japon ont coopéré avec un certain nombre d'autres États dans le cadre d'une initiative interrégionale de non-prolifération et de désarmement. UN وفي آونة أحدث تعاونت أستراليا واليابان مع عدد من الدول في إطار مبادرة أقاليمية جديدة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Les titulaires de mandat remercient les États qui ont coopéré avec eux et ont facilité leur travail conjoint. UN ويعرب المكلفون بولايات عن شكرهم للدول التي تعاونت معهم ويسّرت عملهم المشترك.
    Par ailleurs, l'UNRWA et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ont coopéré en matière de services de planning familial. UN وتعاونت اﻷونروا مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في خدمات تنظيم اﻷسْرة.
    Le Service a également proposé une protection aux victimes qui ont coopéré comme témoins avec les enquêteurs des forces de sécurité et du Ministère public. UN وقدم المكتب أيضا حماية للضحايا الذين تعاونوا مع محققي قوات الأمن ومع النيابة العامة بوصفهم شهودا.
    Les deux parties ont coopéré étroitement avec la FINUL au cours de cette période et souligné notamment leur attachement à la cessation des hostilités. UN وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا مع اليونيفيل خلال هذه الفترة، بما في ذلك عن طريق تأكيد التزامهما بوقف الأعمال العدائية.
    En Équateur, le Ministère de la planification et le Haut-Commissariat ont coopéré à l'élaboration d'une méthodologie visant à intégrer les droits de l'homme dans les processus de planification du développement, au niveau du pays. UN وفي إكوادور، تعاونت وزارة التخطيط مع المفوضية في وضع منهجية لدمج حقوق الإنسان في عمليات تخطيط التنمية الوطنية.
    Notant que de nombreux gouvernements ont coopéré avec le Groupe de travail, UN وإذ يعترف بأن حكومات عدة تعاونت مع الفريق العامل،
    Notant que de nombreux gouvernements ont coopéré avec le Groupe de travail, UN وإذ يعترف بأن حكومات عدة تعاونت مع الفريق العامل،
    Cela a été aussi une année où les nations ont coopéré et où la diversité et les objectifs communs ont été réconciliés par la consultation et le dialogue. UN كما كان عاما تعاونت فيه الدول، حيث تم الوصل بين مقتضيات التنوع والأهداف المشتركة من خلال التشاور والحوار.
    Les comités de l'Assemblée parlementaire du Conseil ont coopéré aussi avec l'UNESCO. UN كما أن لجان الجمعية البرلمانية التابعة للمجلس تعاونت أيضا مع اليونسكو.
    Je voudrais ici remercier et dire notre gratitude aux pays qui ont coopéré avec nous à ce sujet. UN وهنا أود أن أعرب عن تقديري وامتناني للبلدان التي تعاونت معنا في هذا الموضوع.
    Les services de la police grecque concernés ont coopéré : UN وقد تعاونت دوائر الشرطة اليونانية ذات الصلة:
    Les deux organisations ont coopéré dans le cadre de la fourniture d'informations aux organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقد تعاونت المنظمتان في تقديم معلوماتٍ موجزة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Les deux organisations ont coopéré efficacement à la surveillance d'élections, en dernier lieu en Érythrée, au Malawi et en Afrique du Sud. UN وتعاونت المنظمتان تعاونا فعالا في مراقبة الانتخابات، وآخرها في اريتريا وملاوي وجنوب افريقيا.
    Les ministres de l'éducation des territoires ont coopéré à l'application et à l'exécution des activités du projet. UN وتعاونت وزارات التربية في هذه اﻷقاليم على تنفيذ أنشطة المشروع وإنجازها.
    Le Séminaire a félicité les représentants des médias et des syndicats de médias qui ont coopéré à l'élaboration de codes de déontologie dans ce domaine. UN وأشادت الحلقة الدراسية بممثلي وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقاباتها ممن تعاونوا على وضع مدونات للممارسة في هذا المجال.
    Pour la mise en œuvre de la Convention, les membres de l'ASEAN ont coopéré avec les partenaires du dialogue ASEAN. UN وأضاف أن أعضاء الرابطة تعاونوا مع شركائهم في الحوار من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Les deux parties ont coopéré avec la Mission pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وقد تعاون كلا الطرفين مع البعثة في إنجاز عملياتها.
    de l'homme 91. Se reporter au rapport du Secrétaire général portant sur les allégations de représailles ainsi qu'aux recommandations sur la manière de traiter la question des actes d'intimidation et de représailles à l'encontre des personnes qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes (A/HRC/27/38) (voir plus haut, par. 40). UN 91- يمكن الرجوع إلى تقرير الأمين العام عن الأعمال الانتقامية التي يُدَّعى ارتكابها فضلاً عن التوصيات بشأن كيفية تناول مسائل الترهيب والأعمال الانتقامية ضد من يسعى إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان أو من تعاون معهم فعلاً (A/HRC/27/38) (انظر الفقرة 40 أعلاه).
    a) Ceux qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec des représentants d'organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, ou leur ont apporté des témoignages ou des renseignements; ¶ UN (أ) من يسعى للتعاون أو تعاوَنَ مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، أو أدلى بشهادات أو قدم معلومات لهم؛
    Se déclarant à nouveau satisfait de la façon dont les parties ont coopéré avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général, UN وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام،
    Cinq de ces 10 personnes ont reconnu leur culpabilité, ont coopéré avec le ministère public, ont été condamnées et ont purgé leur peine. UN ومن هؤلاء العشرة اعترف خمسة بجريمتهم وتعاونوا مع الادعاء وأدينوا وقضوا مدة العقوبة.
    Au cours de la période considérée, la Bulgarie et l'Arabie saoudite ont été les seuls États qui ont coopéré avec les experts du Groupe pour les questions relatives aux transferts d'armes. UN 113- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتعاون مع خبراء الفريق في مسائل نقل الأسلحة سوى بلغاريا والمملكة العربية السعودية.
    Pour conclure, elle exprime sa grave préoccupation face aux actes de représailles dirigés contre des personnes ou des groupes qui coopèrent ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme. UN 27 - وفي الختام، أعربت عن القلق البالغ إزاء الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات الذين يتعاونون أو يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان التابعة لها.
    Cherchent à coopérer ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme, ou leur ont apporté des témoignages ou des renseignements; UN من يسعى إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان أو من تعاون معهم فعلاً، أو أدلى بشهادات أو قدم إليهم معلومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more