"ont créé un" - Translation from French to Arabic

    • وقد أنشأت
        
    • سبباً في خلق
        
    • قد هيأت
        
    • أنشأوا
        
    • وقد أوجدت
        
    Ensemble, ils ont créé un groupe de formation de formateurs à la non-violence, le Coordinating Committee for Conflict Resolution Training in Europe. UN وقد أنشأت معها مجموعة لتدريب المدربين على مناهضة العنف، وهي لجنة تنسيق التدريب على حل المنازعات في أوروبا.
    Les Nations Unies ont créé un groupe de travail de haut niveau dans ce but également. UN وقد أنشأت اﻷمم المتحدة فريق عمل رفيع المستوى لتحقيق هذا الهدف.
    Certains pays ont créé un bureau spécial chargé des personnes âgées et des personnes handicapées, qui utilise une même approche et les mêmes solutions pour traiter les problèmes des deux groupes. UN وقد أنشأت بعض الدول مكاتب خاصة لكل من كبار السن والمعوقين، تطبق نهجا متماثلا ومبادرات مشتركة للفئتين.
    L'instabilité politique après les élections non concluantes de juin s'est aggravée par une forte baisse de la sécurité nationale et régionale. Une nouvelle campagne de violence par le Parti séparatiste des travailleurs du Kurdistan (PKK) et des attaques menées par l'État islamique, en particulier les attentats-suicide à Ankara qui ont tué plus de 100 personnes, ont créé un climat qui a renforcé le message de l'AKP. News-Commentary الواقع أن عدم الاستقرار السياسي في أعقاب الانتخابات غير الحاسمة في يونيو تفاقم بفِعل الانحدار الحاد في الأمن الداخلي والإقليمي. فكانت جولة جديدة من العنف من قِبَل حزب العمال الكردستاني الانفصالي والهجمات التي شنها تنظيم الدولة الإسلامية، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية في أنقرة والتي قتلت أكثر من مائة شخص، سبباً في خلق الخلفية التي عززت رسالة حزب العدالة والتنمية.
    Les changements spectaculaires qui se sont produits depuis la fin de la guerre froide ont créé un environnement mondial dans lequel il est possible d'atteindre les objectifs fondamentaux du Traité. UN والتغييرات الهامة التي أحدثتها نهاية الحرب الباردة قد هيأت البيئة العالمية التي تسمح بتحقيق اﻷهداف اﻷساسية المتوخاة من معاهدة عدم الانتشار.
    Les États concernés ont créé un Comité régional de coordination des sanctions (CRCS) pour réglementer les sanctions et en surveiller l'application. UN وقد أنشأت الدول المعنية لجنة تنسيق الجزاءات الإقليمية لتنظيم الجزاءات ورصدها.
    Récemment, les Services d'immigration ont créé un département spécifiquement dédié à la lutte contre la traite des personnes. UN وقد أنشأت دائرة الهجرة مؤخراً إدارة متخصصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Ces organes ont créé un groupe de travail conjoint pour la protection contre l'exploitation et la violence sexuelles. UN وقد أنشأت تلك الهيئات فرقة عمل معنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont créé un compte spécial sous forme de fonds d'équipement. UN وقد أنشأت عدَّة منظمات في الأمــم المتحـدة حساباً خاصًّا كصندوق للاستثمار الرأسمالي.
    Quelques pays d'Asie ont créé un réseau d'organisations, notamment des coopératives locales d'épargne et de crédit, qui s'efforcent de s'attaquer aux causes de la pauvreté en milieu rural et de grouper les femmes en associations. UN وقد أنشأت بضعة بلدان في آسيا على المستوى الشعبي شبكة للمنظمات، بما في ذلك الاتحادات الائتمانية والادخارية، تتناول بالبحث على وجه الخصوص أسباب الفقر في الريف وتنظم المرأة الريفية بصورة جماعية.
    Dans chaque zone, les autorités suivent une politique monétaire commune, appliquant les mêmes règles et dispositions monétaires et ont créé un marché interbancaire à l'échelle de la zone. UN وتطبق سياسة نقدية مشتركة في كل منطقة نقدية، وقد أنشأت السلطات النقدية قواعد وأنظمة نقدية أخرى مشتركة، فضلا عن سوق مشتركة بين المصارف تشمل جميع أنحاء المنطقة.
    Tous les pays ont créé un organe de coordination. UN وقد أنشأت كل البلدان جهاز تنسيق.
    La Colombie, le Mexique et l'Uruguay ont créé un système national qui favorise la coordination entre les différents niveaux de gouvernance, les secteurs économiques et les parties prenantes. UN وقد أنشأت كل من أوروغواي وكولومبيا والمكسيك نظاماً وطنياً لتيسير التنسيق بين المستويات الحكومية المختلفة والقطاعات الاقتصادية وأصحاب المصلحة.
    La Mission et le Bureau ont créé un Centre commun d'opérations et de répartition des activités, qui fera fonction de centre de planification et de répartition des activités à l'appui des secours internationaux et des activités de relèvement rapide. UN وقد أنشأت البعثة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مركزا مشتركا للعمليات وإسناد المهام ليقوم بدور المرفق المركزي للتخطيط وإسناد المهام دعما للأنشطة الدولية في مجالي الإغاثة والإنعاش المبكر.
    Presque tous les États ont créé un Bureau central national d'INTERPOL, mais l'utilisation des données d'INTERPOL n'est pas uniforme, et la plupart des bureaux centraux ne sont pas reliés à tous les postes frontière. UN وقد أنشأت جميع الدول تقريبا مكاتب مركزية وطنية للإنتربول، إلا أن درجة الاستفادة من بيانات الإنتربول تتباين من دولة إلى أخرى كما أن معظم المكاتب المركزية الوطنية غير مرتبطة بجميع المراكز الحدودية.
    La MINUK et les institutions provisoires ont créé un < < Conseil de transition > > qu'ils ont chargé de suivre, de coordonner et de gérer le transfert des pouvoirs. UN وقد أنشأت البعثة " مجلس نقل السلطات " والمؤسستين المؤقتتين، للإشراف على عملية النقل، وتنسيقها وإدارتها.
    L'Afrique du Sud, le Brésil et l'Inde ont créé un fonds au sein du PNUD dont l'objectif est de financer les initiatives visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أنشأت البرازيل والهند وجنوب أفريقيا صندوقا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يدعم الجهود التي تلبي الأهداف الإنمائية للألفية والمساعدة الإنسانية.
    Bien sûr, ce n’a pas toujours, et pas partout, été le cas, en particulier en Amérique latine. Mais dans les cas où cette politique s’est appliquée avec succès, la volonté et la détermination de l'Amérique à rechercher une coopération internationale ont créé un ordre mondial dont les institutions cimentent toujours l’unité. News-Commentary والولايات المتحدة فقط هي التي انتهجت سياسة خارجية تجعل من الحرية والديمقراطية مهمة أساسية لها. مما لا شك فيه أن هذه لم تكن الحال في كل مكان وأوان، وبصورة خاصة في أميركا اللاتينية. ولكن كلما كانت هذه هي الحال كانت قوة أميركا واستعدادها لطلب التعاون الدولي سبباً في خلق نظام ما زالت مؤسساته تربط أطراف العالم معاً حتى الأن.
    Les pays du Golfe ont créé un réseau de soins de santé primaires, qui assure une couverture médicale à tous. UN 65- وبلدان الخليج قد هيأت شبكة للرعاية الصحية الأولية، وهذه الشبكة تكفل تغطية شاملة للجميع.
    Leurs rapports montrent qu'ils ont créé un nouveau conseil, dirigé par le mollah Omar, afin de réorganiser leurs activités en Afghanistan, y compris à Kaboul. UN وتشير التقارير الصادرة عن طالبــان إلى أنهــم أنشأوا مجلسا جديـــــدا بزعامة الملا عمر لإعادة تنظيم أنشطتهم في أفغانستان، بما في ذلك كابل.
    Ces événements ont créé un climat positif qui devrait être encouragé sur tous les volets du processus de paix. UN وقد أوجدت هاتان الخطوتان جوا إيجابيا يجب مواصلة دعمه على جميع المسارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more