En réalité, les différentes activités de propagande ont débuté avant les dates indiquées et se chevauchent dans une certaine mesure. | UN | ومن ناحية الممارسة العملية فإن اﻷنشطة المتعلقة بالحملة بدأت قبل التواريخ المبينة وثمة تداخل حصيف بينها. |
À notre connaissance, ces consultations ont débuté en 1999, mais n'ont pas été poursuivies. | UN | وقد بدأت هذه المشاورات حسب علمنا في عام 1999، ولكن لم تجر متابعتها. |
Toutefois, étant donné que les débats ont débuté dans un cadre officiel, la Commission doit les poursuivre de même, conformément à sa pratique. | UN | ومع ذلك، وحيث أن المناقشة بدأت في جلسة رسمية، ينبغي للجنة مواصلتها في الإطار نفسه، وفقا لممارستها المتبعة. |
Les examens de laboratoire des échantillons recueillis et le traitement des données de terrain ont débuté et devraient s'achever en 2014. | UN | واستهلت الدراسات المختبرية للعينات التي تم جمعها وبدأت معالجة البيانات الميدانية وينتظر الانتهاء من ذلك في عام 2014. |
Les préparatifs pour la mise en œuvre des ces examens médicaux ont débuté en 2011 et 150 000 personnes devraient en bénéficier. | UN | وقد بدأ الاستعداد لتنظيم الفحوص الطبية في عام 2011، ومن المتوقع أن تشمل هذه الحملة 000 150 شخص. |
Ces officiels qui ont débuté et qui mènent cette guerre, ne sont pas brillants et vivent dans un autre monde. | Open Subtitles | النجوم والالوان التى بدأت هذة الحرب لا احد منهم شجاع ولاذكى ولاحتى معهم فى نفس المجرة |
Comment ces perturbations ont débuté et comment y mettre fin. | Open Subtitles | كيـف بدأت كل هــذه القدرات وكيـف يمكنكِ إيقافهـا |
Les crises financières qui ont débuté en 2008 ont incité l'association à poursuivre ses objectifs avec plus d'ardeur. | UN | أما الأزمات المالية التي بدأت في عام 2008 فقد حفزت هذه الجمعية على الدفاع عن أهدافها بصورة أكثر عدوانية. |
Ces activités ont débuté avec 12 communautés de la province de Battambang et devraient s'étendre aux communautés de Phnom Penh et Siem Reap. | UN | وقد بدأت هذه الجهود مع 12 مجتمعاً محلياً في مقاطعة باتامبانغ ويرجح أن تتوسع لتشمل مجتمعات محلية في بنوم بنه وسييم ريب. |
Les préparatifs pour l'ouverture de leur procès en 2010 ont débuté. | UN | وقد بدأت الاستعدادات للشروع في محاكمتهما أثناء عام 2010. |
Les programmes de formation ont débuté parallèlement à l'expansion de la base et les premiers élèves ont déjà terminé des stages de formation. | UN | وبإنهاء الدفعة الأولى من الطلاب بعض برامج التدريب، بدأت برامج التدريب تُنفذ بالتوازي مع إنشاء القاعدة. |
Les pourparlers de paix avec les LTTE, facilités par la Norvège, ont débuté il y a deux jours à Sattahip en Thaïlande. | UN | وقبل يومين، في ستاهيب، تايلند، بدأت محادثات السلام مع حركة نمور التاميل، وتضطلع النرويج بدور الميسر في هذه المحادثات. |
Les travaux préparatoires ont débuté récemment. | UN | وقد بدأت مؤخرا الأعمال التحضيرية في هذا الصدد. |
Deux cours de niveau universitaire ont débuté en 1999. | UN | وفي سنة 1999، بدأت دورتان للحصول على الدرجة الجامعية. |
Des pourparlers ont débuté sur la formation du Gouvernement; c'est un moment particulièrement délicat. | UN | وقد بدأت المناقشات حول تشكيل حكومة، وهي لحظة حرجة جدا. |
Les enquêtes correspondantes ont débuté dans certains pays et devraient se terminer avant la fin du premier trimestre 2012. | UN | وبدأت المسوحات المناظرة في بعض البلدان، وينبغي أن تكتمل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012. |
Les travaux préparatoires ont débuté pour un certain nombre des recommandations concernant les douanes. | UN | وبدأت الأعمال التحضيرية لتنفيذ عدد من التوصيات المتعلقة بالجمارك. |
C'est ainsi que des enquêtes ont débuté dans cinq nouveaux districts en plus des quatre où elles étaient déjà en cours. | UN | وبدأت التحقيقات في خمس مقاطعات جديدة إضافة إلى المقاطعات الأربع التي كانت التحقيقات جارية فيها. |
La production industrielle et l'utilisation ont débuté en Europe au début des années 1970, mais ont diminué ces dernières années. | UN | وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيان في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة. |
Dans la demande, il est indiqué que les études ont débuté en novembre 2012 et devraient s'achever d'ici à septembre 2014. | UN | ويشير الطلب إلى أن أعمال المسح انطلقت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، ومن المتوقع أن تنتهي بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2014. |
Les missions d'audit qui avaient été reportées en raison du manque de personnel ont débuté en 2012. | UN | وقد شُرع في مهمات مراجعة الحسابات التي أُجلت بسبب شغور الوظائف في عام 2012. |
Les travaux préliminaires sur la deuxième phase ont débuté. | UN | ولقد بدأ العمل الأولي بشأن المرحلة الثانية. |
Pour ce qui est du premier projet, comprenant à la fois des logements et des infrastructures, les travaux ont débuté au dernier trimestre de 2009. | UN | وشُرع في الربع الأخير من عام 2009 في تنفيذ البناء في إطار المجموعة الأولى، التي تشمل الإسكان والهياكل الأساسية على حد سواء. |
Prenant note des pourparlers qui ont débuté à Genève le 15 octobre 2008 et encourageant les participants à parvenir à des résultats concrets, | UN | وإذ يحيط علما بمناقشات جنيف التي بوشرت في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وإذ يشجع المشاركين فيها على التوصل إلى نتائج عملية، |
Les cours organisés au Mexique sur la collecte des données et l'utilisation de la base de données ont débuté en 2014. | UN | وانطلقت في عام 2014 دورات التدريب على جمع البيانات واستخدام قاعدة البيانات. |
Elles ont débuté chacune par des exposés des Parties et se sont poursuivies par un débat. | UN | وقد استُهلت هذه الجلسات بعروض قدمتها الأطراف، وتلتها مناقشات. |