"ont débuté" - Translation from French to Arabic

    • بدأت
        
    • وبدأت
        
    • وقد بدأ
        
    • انطلقت
        
    • وقد شُرع
        
    • ولقد بدأ
        
    • وشُرع
        
    • بوشرت
        
    • وانطلقت
        
    • استُهلت
        
    • شُرع في
        
    En réalité, les différentes activités de propagande ont débuté avant les dates indiquées et se chevauchent dans une certaine mesure. UN ومن ناحية الممارسة العملية فإن اﻷنشطة المتعلقة بالحملة بدأت قبل التواريخ المبينة وثمة تداخل حصيف بينها.
    À notre connaissance, ces consultations ont débuté en 1999, mais n'ont pas été poursuivies. UN وقد بدأت هذه المشاورات حسب علمنا في عام 1999، ولكن لم تجر متابعتها.
    Toutefois, étant donné que les débats ont débuté dans un cadre officiel, la Commission doit les poursuivre de même, conformément à sa pratique. UN ومع ذلك، وحيث أن المناقشة بدأت في جلسة رسمية، ينبغي للجنة مواصلتها في الإطار نفسه، وفقا لممارستها المتبعة.
    Les examens de laboratoire des échantillons recueillis et le traitement des données de terrain ont débuté et devraient s'achever en 2014. UN واستهلت الدراسات المختبرية للعينات التي تم جمعها وبدأت معالجة البيانات الميدانية وينتظر الانتهاء من ذلك في عام 2014.
    Les préparatifs pour la mise en œuvre des ces examens médicaux ont débuté en 2011 et 150 000 personnes devraient en bénéficier. UN وقد بدأ الاستعداد لتنظيم الفحوص الطبية في عام 2011، ومن المتوقع أن تشمل هذه الحملة 000 150 شخص.
    Ces officiels qui ont débuté et qui mènent cette guerre, ne sont pas brillants et vivent dans un autre monde. Open Subtitles النجوم والالوان التى بدأت هذة الحرب لا احد منهم شجاع ولاذكى ولاحتى معهم فى نفس المجرة
    Comment ces perturbations ont débuté et comment y mettre fin. Open Subtitles كيـف بدأت كل هــذه القدرات وكيـف يمكنكِ إيقافهـا
    Les crises financières qui ont débuté en 2008 ont incité l'association à poursuivre ses objectifs avec plus d'ardeur. UN أما الأزمات المالية التي بدأت في عام 2008 فقد حفزت هذه الجمعية على الدفاع عن أهدافها بصورة أكثر عدوانية.
    Ces activités ont débuté avec 12 communautés de la province de Battambang et devraient s'étendre aux communautés de Phnom Penh et Siem Reap. UN وقد بدأت هذه الجهود مع 12 مجتمعاً محلياً في مقاطعة باتامبانغ ويرجح أن تتوسع لتشمل مجتمعات محلية في بنوم بنه وسييم ريب.
    Les préparatifs pour l'ouverture de leur procès en 2010 ont débuté. UN وقد بدأت الاستعدادات للشروع في محاكمتهما أثناء عام 2010.
    Les programmes de formation ont débuté parallèlement à l'expansion de la base et les premiers élèves ont déjà terminé des stages de formation. UN وبإنهاء الدفعة الأولى من الطلاب بعض برامج التدريب، بدأت برامج التدريب تُنفذ بالتوازي مع إنشاء القاعدة.
    Les pourparlers de paix avec les LTTE, facilités par la Norvège, ont débuté il y a deux jours à Sattahip en Thaïlande. UN وقبل يومين، في ستاهيب، تايلند، بدأت محادثات السلام مع حركة نمور التاميل، وتضطلع النرويج بدور الميسر في هذه المحادثات.
    Les travaux préparatoires ont débuté récemment. UN وقد بدأت مؤخرا الأعمال التحضيرية في هذا الصدد.
    Deux cours de niveau universitaire ont débuté en 1999. UN وفي سنة 1999، بدأت دورتان للحصول على الدرجة الجامعية.
    Des pourparlers ont débuté sur la formation du Gouvernement; c'est un moment particulièrement délicat. UN وقد بدأت المناقشات حول تشكيل حكومة، وهي لحظة حرجة جدا.
    Les enquêtes correspondantes ont débuté dans certains pays et devraient se terminer avant la fin du premier trimestre 2012. UN وبدأت المسوحات المناظرة في بعض البلدان، وينبغي أن تكتمل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012.
    Les travaux préparatoires ont débuté pour un certain nombre des recommandations concernant les douanes. UN وبدأت الأعمال التحضيرية لتنفيذ عدد من التوصيات المتعلقة بالجمارك.
    C'est ainsi que des enquêtes ont débuté dans cinq nouveaux districts en plus des quatre où elles étaient déjà en cours. UN وبدأت التحقيقات في خمس مقاطعات جديدة إضافة إلى المقاطعات الأربع التي كانت التحقيقات جارية فيها.
    La production industrielle et l'utilisation ont débuté en Europe au début des années 1970, mais ont diminué ces dernières années. UN وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيان في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة.
    Dans la demande, il est indiqué que les études ont débuté en novembre 2012 et devraient s'achever d'ici à septembre 2014. UN ويشير الطلب إلى أن أعمال المسح انطلقت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، ومن المتوقع أن تنتهي بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2014.
    Les missions d'audit qui avaient été reportées en raison du manque de personnel ont débuté en 2012. UN وقد شُرع في مهمات مراجعة الحسابات التي أُجلت بسبب شغور الوظائف في عام 2012.
    Les travaux préliminaires sur la deuxième phase ont débuté. UN ولقد بدأ العمل الأولي بشأن المرحلة الثانية.
    Pour ce qui est du premier projet, comprenant à la fois des logements et des infrastructures, les travaux ont débuté au dernier trimestre de 2009. UN وشُرع في الربع الأخير من عام 2009 في تنفيذ البناء في إطار المجموعة الأولى، التي تشمل الإسكان والهياكل الأساسية على حد سواء.
    Prenant note des pourparlers qui ont débuté à Genève le 15 octobre 2008 et encourageant les participants à parvenir à des résultats concrets, UN وإذ يحيط علما بمناقشات جنيف التي بوشرت في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وإذ يشجع المشاركين فيها على التوصل إلى نتائج عملية،
    Les cours organisés au Mexique sur la collecte des données et l'utilisation de la base de données ont débuté en 2014. UN وانطلقت في عام 2014 دورات التدريب على جمع البيانات واستخدام قاعدة البيانات.
    Elles ont débuté chacune par des exposés des Parties et se sont poursuivies par un débat. UN وقد استُهلت هذه الجلسات بعروض قدمتها الأطراف، وتلتها مناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more