"ont décidé d" - Translation from French to Arabic

    • قررت
        
    • اتفقت
        
    • قرروا
        
    • وقد قرر
        
    • إلى اتخاذ قرار يقضي
        
    • تعهدت كل واحدة من
        
    • قرر الاجتماع
        
    • قد وافقوا
        
    • وقرر كل
        
    • وقرّروا
        
    A cet égard, les pays de la Zone commerciale préférentielle de l'Afrique australe et orientale ont décidé d'instituer un marché commun subrégional. UN وفي هذا الصدد قررت بلدان منطقة التجارة التفضيلية لشرقي وجنوب افريقيا انشاء سوق مشتركة دون إقليمية.
    Après la chute du mur de Berlin, les pays d'Europe occidentale ont décidé d'ouvrir leurs portes aux États d'Europe centrale et orientale. UN بعد سقوط حائط برلين، قررت بلدان أوروبا الغربية فتح صفوفها أمام دول وسط وشرق أوروبا.
    Dans certains cas, les organisations créées en fonction de larges objectifs en matière de coopération ont décidé d'inclure la lutte contre la traite dans leurs activités. UN ففي بعض الحالات، قررت المنظمات التي أنشئت لتحقيق أهداف عريضة للتعاون أن تدرج مكافحة الاتجار ضمن أنشطتها.
    À la troisième Conférence d'examen, les États parties ont décidé d'appliquer les dispositions suivantes: UN اتفقت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثالث على تنفيذ ما يلي:
    Alors que ces personnes ont décidé d'emprunter la voie de la paix, celle-ci est trop souvent semée d'embûches considérables. UN ولئن كان هؤلاء الناس قد قرروا سلوك الطريق نحو السلام، فذلك الطريق عادة ما ينطوي على تحديات هائلة.
    Mais les États Membres ont décidé d'affecter ces sommes à une finalité précise: la gestion du changement et la coopération technique. UN لكن الدول الأعضاء قررت تخصيص هذه الأموال لغرض معين، وهو: إدارة التغيير والتعاون التقني.
    Par ailleurs, lors de la nomination du nouveau Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) en 2011, les deux organisations ont décidé d'instaurer un partenariat de coopération. UN ومن جهة أخرى، عندما عيّن المدير الجديد لمكتب الأمم المتحدة في جنيف عام 2011، قررت المنظمتان إقامة شراكة للتعاون.
    Certains ont décidé d'organiser un deuxième forum national pour parvenir à un consensus et à une décision finale concernant la version définitive de leur plan d'action national. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت بعض البلدان تحقيق توافق الآراء والمصادقة على برنامج العمل الوطني الموضوع في صورته النهائية وذلك عن طريق تنظيم محفل وطني ثان.
    Pour la première fois, toutes les parties en guerre en Somalie ont décidé d'y participer. UN وللمرة الأولى، قررت جميع الأطراف المتحاربة في الصومال أن تشارك في هذا المؤتمر.
    À la treizième session des organes subsidiaires les Parties ont décidé d'examiner le projet de version révisée à une date ultérieure. UN وفي هاتين الدورتين، قررت الأطراف النظر في مشروع نموذج الإبلاغ الموحد المنقح، في تاريخ لاحق.
    Parmi les familles qui pouvaient se le permettre, aton expliqué à la Commission, un certain nombre ont décidé d'envoyer leurs enfants suivre leur scolarité à l'étranger pour des raisons de sécurité. UN وذكرت بعض الأسر الميسورة للجنة أنها قررت من الآن فصاعداً إيفاد أطفالها للدراسة خارج البلد لأسباب أمنية.
    À ce sujet, je voudrais dire notre gratitude aux pays qui ont décidé d'annuler leurs créances sur l'Iraq et je demande aux autres nations créancières de faire preuve de la même générosité. UN وهنا أتقدم بالشكر إلى الدول التي قررت إسقاط ديونها على العراق، وأناشد الدول الدائنة الأخرى أن تكون سخية بنفس القدر.
    Pour empêcher que la République de Moldova échappe à la sphère soviétique, ces forces ont décidé d'utiliser le séparatisme national comme moyen de chantage. UN ولمنع انفصال جمهورية مولدوفا عن المحيط السوفياتي، قررت تلك القوى استغلال مسألة الانفصال القومي كوسيلة للابتزاز.
    Il y a quelques instants, les États parties ont décidé d'inviter les observateurs à prendre part aux travaux de la Réunion. UN وقبل لحظات قليلة، قررت الدول اﻷطراف دعوة المراقبين إلى الاشتراك.
    À la troisième Conférence d'examen, les États parties ont décidé d'appliquer les dispositions suivantes: UN اتفقت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثالث على تنفيذ ما يلي:
    Les organisations participantes ont décidé d'élaborer des questionnaires communs, d'échanger les données réunies et de se communiquer leurs bases de données. UN وقد اتفقت المنظمات المشاركة على إعداد استبيانات مشتركة وتبادل ما يتم تجميعه من بيانات وتشاطُر قواعد البيانات.
    En outre, la Turquie et la Grèce ont décidé d'engager en même temps les procédures qui feront de ces deux pays des parties à cet instrument. UN وعلاوة على ذلك، فقد اتفقت تركيا واليونان على الشروع سوياً في اتخاذ الإجراءات التي ستجعل كلا من البلدين طرفا في اتفاقية أوتاوا.
    Pensant que le portier les avertirait quand ils pourraient entrer, ils ont décidé d'attendre devant le restaurant. UN واعتقاداً منهم أن البواب سيبلغهم بالدخول متى أمكنهم ذلك، فقد قرروا الانتظار أمام المطعم.
    À cet égard, ils ont décidé d'examiner de manière plus approfondie les défis posés par la réalisation de ces objectifs lors de la prochaine Conférence des Ministres. UN وفي هذا الصدد، قرروا مواصلة مناقشة التحديات المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية خلال مؤتمرهم الوزاري المقبل؛
    Lors de la réunion de 1994, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont décidé d'appuyer la communauté internationale en vue de rétablir la démocratie en Haïti. UN وقد قرر رؤساء حكومات دول الجماعة في اجتماعهم المعقود عام ١٩٩٤ دعم المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في هايتي.
    Ceci explique pourquoi de grandes organisations décentralisées comme l'OMS, la FAO et l'ONU ont décidé d'associer l'application des normes IPSAS à des projets PGI impliquant les bureaux extérieurs décentralisés. UN وهذا ما يفسر السبب الذي دعا منظمات كبرى لا مركزية من قبيل منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة والأمم المتحدة إلى اتخاذ قرار يقضي بربط تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية بمشاريع تخطيط الموارد في المؤسسة التي تشارك فيها المكاتب الميدانية واللامركزية.
    Les trois provinces ont décidé d'acquérir au total 10 % des parts de Goro Nickel. UN 58 - لقد تعهدت كل واحدة من المقاطعات الثلاث بشراء حصة من منجم النيكل لمنطقة غورو تصل إلى 10 في المائة.
    À la même séance, les États parties ont décidé d'organiser deux réunions préparatoires pour la première Conférence d'examen, d'une demi-journée chacune, à Genève, les 5 février et 3 juin 2015. UN 30 - وفي الجلسة نفسها، قرر الاجتماع أن يعقد جلستين في إطار التحضير للمؤتمر الاستعراضي الأول، مدة كل منهما نصف يوم، في جنيف، في يومي 5 شباط/فبراير، و 3 حزيران/يونيه 2015.
    L'UNICEF et ses partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques ont décidé d'instaurer un nouveau mode de sélection plus transparent des coordonnateurs résidents, permettant d'élargir la réserve de candidats à ce poste. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف وشركاءها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات قد وافقوا على عملية جديدة وأكثر شفافية لاختيار المنسقين المقيمين ستوسع نطاق مجموعة موظفي الفئة الفنية المؤهلين لتولي هذه المناصب.
    Les deux organes ont décidé d'organiser un nouveau tour de scrutin pour tous les candidats, le Président de chaque organe n'avisant l'autre Président que lorsque le nombre de candidats requis, et pas davantage, a obtenu la majorité absolue. UN وقرر كل من الجهازين إجراء اقتراع جديد لجميع المرشحين، ولم يبلغ رئيس الجهاز الآخر إلا بعد أن حصل العدد المطلوب فقط من المرشحين، لا أكثر، على أغلبية مطلقة.
    Ils ont souligné l'importance de la mise en oeuvre des conclusions du Sommet du Sud et ont décidé d'opérer des avancées concrètes, singulièrement dans le domaine de la coopération Sud-Sud. UN وشدّدوا على أهمية تنفيذ قرارات قمة بلدان الجنوب وقرّروا اتخاذ تدابير عملية، لا سيما في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more