"ont déjà commencé à" - Translation from French to Arabic

    • بالفعل في
        
    • بدأت بالفعل عمليات
        
    • وقد بدأت بالفعل
        
    • بدأ بالفعل
        
    • بدأت فعلا في
        
    • قد بدأت فعلا
        
    • لقد بدأوا
        
    Certains pays, par exemple, ont déjà commencé à abaisser les taux d'intérêt. UN مثال ذلك أن بعض البلدان بدأ بالفعل في تخفيض أسعار الفائدة.
    Les préfets de district ont déjà commencé à délivrer des certificats de nationalité portant le nom de la mère. UN وبدأ موظفو إدارة الجنسية بالفعل في إصدار شهادات الجنسية التي تحمل اسم الأم كمصدر للجنسية.
    Ce matériel sera introduit et testé dans un ou deux pays qui ont déjà commencé à réformer leur système éducatif. UN وسيجري ادخال هذه المواد واختبارها في بلد واحد واثنين من البلدان التي تضطلع بالفعل في اصلاح التعليم.
    Nous prenons note des efforts déployés par les pays, notamment les pays en développement, qui ont déjà commencé à élaborer à l'échelle nationale des stratégies de promotion d'une économie verte et des politiques en faveur du développement durable. UN ونحيط علما أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان، بما فيها البلدان النامية، التي بدأت بالفعل عمليات لإعداد استراتيجيات وسياسات وطنية للاقتصاد الأخضر دعما للتنمية المستدامة.
    Des collectivités de l'ensemble des États-Unis ont déjà commencé à adopter des lois tenant compte de ces liens entre l'humanité et la nature. UN 60 - وقد بدأت بالفعل مجتمعات حول الولايات المتحدة اعتماد قوانين تعكس هذه العلاقات.
    3. Recommande aussi à tous les États et à toutes les régions qui ont déjà commencé à appliquer des mesures de confiance de poursuivre et de renforcer ce processus; UN ٣ - توصي أيضا جميع الدول والمناطق التي بدأت فعلا في تنفيذ تدابير بناء الثقة بمواصلة هذه العملية وبتعزيزها؛
    Les experts en démobilisation et réintégration sociale chargés de réaliser les études sur les groupes vulnérables et d'établir le profil des soldats devant être démobilisés ont déjà commencé à collecter des informations. UN أما الخبراء في تسريح القوات وإعادة الدمج الاجتماعي المسؤولون عن إجراء دراسات على المجموعات الضعيفة وعلى خصائص الجنود الذين سيجري تسريحهم فقد بدأوا بالفعل في جمع المعلومات.
    Les parties ont déjà commencé à mettre en œuvre pleinement leurs engagements à ce titre. UN فقد شرع الطرفان بالفعل في تنفيذ التزاماتهما تنفيذاًً كاملاً.
    Enfin, les signataires de l'accord politique ont déjà commencé à prendre contact avec les partis et autres entités qui ne l'ont pas encore signé. UN وختاما، فإن الموقعين على هذا الاتفاق السياسي شرعوا بالفعل في فتح حوار مع الأحزاب والجهات التي لم توقع بعد على الاتفاق.
    Certains organismes financés grâce à des contributions volontaires ont déjà commencé à rationaliser leurs budgets. UN وقد بدأت بعض الوكالات الممولة بالتبرعات بالفعل في تبسيط وتنسيق ميزانياتها.
    Les membres du Conseil ont déjà commencé à examiner le rapport Carlsson sur le Rwanda, qui rend compte d'une très importante analyse des événements de 1994. UN شرع أعضاء المجلس بالفعل في النظر في تقرير كارلسون عن رواندا. وهو دراسة مهمة بالفعل لأحداث عام 1994.
    Les travaux sur le terrain ont déjà commencé à Amman et un projet de rapport devrait être présenté avant la fin de l'année. UN وقد بدأ العمل الميداني بالفعل في عَمّان ومن المتوقع صدور مشروع تقرير قبل نهاية عام 2005.
    Les villes ci-dessus ont déjà commencé à exécuter le programme dans le sens indiqué plus bas. UN وقد بدأت هذه المدن بالفعل في تشغيل البرنامج وفقا للخطوات التالية.
    Nous prenons note des efforts déployés par les pays, notamment les pays en développement, qui ont déjà commencé à élaborer à l'échelle nationale des stratégies de promotion d'une économie verte et des politiques en faveur du développement durable. UN ونحيط علما أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان، بما فيها البلدان النامية، التي بدأت بالفعل عمليات لإعداد استراتيجيات وسياسات وطنية للاقتصاد الأخضر دعما للتنمية المستدامة.
    Nous prenons note des efforts déployés par les pays, notamment les pays en développement, qui ont déjà commencé à élaborer à l'échelle nationale des stratégies de promotion d'une économie verte et des politiques en faveur du développement durable. UN ونحيط علما أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان، بما فيها البلدان النامية، التي بدأت بالفعل عمليات لإعداد استراتيجيات وسياسات وطنية للاقتصاد الأخضر دعما للتنمية المستدامة.
    Nous prenons également acte des efforts déployés par les pays, notamment les pays en développement, qui ont déjà commencé à élaborer à l'échelle nationale des stratégies de promotion de l'économie verte et des politiques en faveur du développement durable. UN ونحيط أيضا علما بالجهود التي تبذلها البلدان، بما فيها البلدان النامية، التي بدأت بالفعل عمليات لإعداد استراتيجيات وسياسات وطنية للاقتصاد الأخضر دعما للتنمية المستدامة.
    Des entreprises représentant des enseignes bien connues, telles que Nike, Xerox, Jones et Travelport, ont déjà commencé à former leur personnel grâce à ce cours en ligne. UN وقد بدأت بالفعل بعض الشركات ذات العلامات التجارية المعروفة مثل نايكي وزيروكس وجونز وترافلبورت بتدريب موظفيها باستخدام دورة التعلّم الإلكتروني.
    En particulier, un programme de formation comptant 18cours a été élaboré et mis à la disposition des organismes des Nations Unies, dont certains ont déjà commencé à dispenser les cours grâce au matériel fourni. UN وعلى وجه الخصوص، أُنجزت مجموعة تدريب مكونة من 18 دورة تدريبية وأُتيحت للاستعمال من جانب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وقد بدأت بالفعل بعض تلك المؤسسات في تنفيذ دورات تدريبية على أساس المواد المقدمة إليها.
    Il est encourageant de voir que certains États membres ont déjà commencé à appliquer les directives. UN ومن المشجع أن عددا من الدول الأعضاء بدأ بالفعل تطبيق تلك المبادئ التوجيهية.
    3. Recommande également à tous les États et à toutes les régions qui ont déjà commencé à appliquer des mesures de confiance de poursuivre et de renforcer ce processus; UN ٣ - توصي أيضا جميع الدول والمناطق التي بدأت فعلا في تنفيذ تدابير بناء الثقة بمواصلة هذه العملية وبتعزيزها؛
    Nous regrettons d'apprendre, dans le rapport du Secrétaire général, que les cultivateurs ont déjà commencé à planter les pavots de la prochaine récolte. UN ونحن نأسف أن نعلم من تقرير الأمين العام أن زراعة محصول الخشخاش للعام القادم قد بدأت فعلا.
    Ils ont déjà commencé à se multiplier et à infester nos systèmes. Open Subtitles لقد بدأوا بالفعل بالتناسخ وغزو أنظمتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more