"ont dépassé" - Translation from French to Arabic

    • تجاوزت
        
    • وتجاوزت
        
    • فاق
        
    • وتجاوز
        
    • فاقت
        
    • فقد تجاوز
        
    • إلى أكثر
        
    • قد استغرقت
        
    • يتجاوزون
        
    • بلغت أكثر من
        
    • تفوقت
        
    • قد تجاوز
        
    • تجاوز معدل
        
    • جاوزت
        
    • وقد تجاوز
        
    Pour 51 autres projets, les annulations ont dépassé de plus de 50 % les dépenses effectuées. UN وفي ٥١ مشروعا آخر، تجاوزت اﻹلغاءات النفقات المتكبدة بأكثر من ٥٠ في المائة.
    Pour 51 autres projets, les annulations ont dépassé de plus de 50 % les dépenses effectuées. UN وفي ٥١ مشروعا آخر، تجاوزت اﻹلغاءات النفقات المتكبدة بأكثر من ٥٠ في المائة.
    Les entrées d'IDE ont dépassé 19 milliards de dollars en 1993 et, selon les estimations, 22 milliards de dollars en 1994. UN فقد تجاوزت التدفقات الواردة ٩١ مليار دولار في عام ٣٩٩١، وقدﱢرت بمبلغ ٢٢ مليار دولار في عام ٤٩٩١.
    Les recettes réelles ont dépassé de loin les projections initiales pour atteindre finalement un peu plus de 4 milliards de marks convertibles. UN وتجاوزت الإيرادات الفعلية بقدر كبير هذا التوقع الأولى، حيث بلغ مجموعها النهائي أكثر قليلا من 4 بلايين ماركا.
    Néanmoins, les rendements des portefeuilles de valeurs à revenu fixe et de valeurs immobilières ont dépassé les indices de référence. UN غير أن أداء حافظة الإيرادات الثابتة وحافظة العقارات فاق النقطة المرجعية بهوامش كبيرة مقارنة بحافظات أخرى.
    De surcroît, les montants facturés et les tarifs appliqués par le fournisseur ont dépassé les montants stipulés dans le contrat. UN وعلاوة على ذلك، فقد تجاوزت المبالغ والأسعار التي فرضها المتعهد المبالغ والأسعار المنصوص عليها في العقد.
    Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé. UN ولا أريد أن أنتقد أحدا، وإن كنت أعتقد أنه لا بد أن نعرف أن جميع الوفود تقريبا قد تجاوزت الوقت الموصى به.
    Six d'entre eux (Malawi, Ouganda, Rwanda, Togo, Tunisie et Zambie) ont dépassé ce niveau en 2008. UN وحققت ستة بلدان منها، وهي أوغندا وتوغو وتونس ورواندا وزامبيا وملاوي، معدلات تجاوزت نقطة الـ90 في المائة في عام 2008.
    En 2009, les ressources du FNUAP ont dépassé 500 millions de dollars pour la cinquième année consécutive, dont 486,4 millions de dollars au titre des ressources ordinaires, ce qui représente le montant le plus élevé dans l'histoire du Fonds. UN تجاوزت موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2009 مستوى 500 مليون دولار للسنة السادسة على التوالي، بما في ذلك 456.4 مليون دولار من إيرادات الموارد العادية، وهو أكبر مجموع في تاريخ الصندوق.
    À ce jour, huit pays ont dépassé cet engagement et la plupart ont bien progressé sur la voie de cet objectif. UN وحتى اليوم، تجاوزت ثمانية بلدان هذا الالتزام، وأحرز معظم البلدان تقدما كبيرا صوب بلوغ ذلك الهدف.
    Dans cette rubrique, les dépenses communes de personnel ont dépassé de 8 133 euros les crédits prévus. UN وفي إطار هذا الباب، تجاوزت نفقات التكاليف العامة للموظفين اعتمادات الميزانية بما يعادل 133 8 يورو.
    :: Sur les 12 derniers mois, les recettes fiscales nationales ont dépassé de 11,8 % l'objectif fixé en 2011-2012. UN :: تجاوزت حصيلة الإيرادات المحلية هدفها للفترة 2011/2012 بنسبة 11.8 في المائة في الأشهر الاثني عشر الماضية.
    Pendant ce temps, les coûts actuels ont dépassé cette augmentation dans le budget approuvé, menant à des affectations révisées. UN في الوقت ذاته، قد تجاوزت التكاليف الفعلية هذه الزيادة في الميزانية المعتمدة إعادة النظر في المخصصات.
    Au cours des 20 dernières années, les investissements dans les services sociaux de base ont dépassé 26 % du budget annuel. UN ففي خلال العقدين الماضيين، تجاوزت الاستثمارات في الخدمات الاجتماعية الأساسية 26 في المائة من الميزانية السنوية.
    Les contributions aux autres ressources ont augmenté de 24 % pour atteindre 2,717 milliards de dollars et ont dépassé le montant prévu dans le plan de 473 millions de dollars, soit 21 %. UN وزادت المساهمات في الموارد الأخرى بنسبة 24 في المائة لتصل إلى 717 2 مليون دولار، وتجاوزت الخطة بمقدار 473 مليون دولار، أو بنسبة 21 في المائة.
    Les informations recueillies par la Commission indiquent en tous les cas que les corps qui ont transité par les hôpitaux ont dépassé le nombre de 63 avancé par les autorités. UN وتفيد المعلومات التي استقتها اللجنة بأن عدد الجثث التي وصلت إلى المستشفيات فاق في جميع الأحوال العدد الذي أفصحت عنه السلطات وهو 63 جثة.
    Les fonds provenant de sources gouvernementales, par le biais de divers canaux, ont dépassé les 91 millions de dollars. UN وتجاوز التمويل الوارد من مصادر حكومية عبر مجموعة مختلفة من القنوات مبلغ 91 مليون دولار.
    Le Comité relève que les prévisions budgétaires pour l'ONUB ont dépassé les besoins réels de la mission pendant plusieurs exercices budgétaires. UN وتلاحظ اللجنة أن مقترحات ميزانية عملية الأمم المتحدة في بوروندي قد فاقت احتياجات البعثة طيلة عدة فترات للميزانية.
    L'Asie de l'Est et l'Asie de l'Ouest ont dépassé l'objectif en 1985 mais les taux en Asie du Sud ont été inférieurs à l'objectif de six ans et en Asie du Sud-Est de deux ans. UN فقد تجاوز شرق آسيا وغربها الهدف الموضوع عام ١٩٨٥، غير أن جنوب آسيا تخلف عن تحقيق الهدف بست سنوات وجنوب شرق آسيا بسنتين.
    Les dons en espèces enregistrés à ce jour ont dépassé 300 millions de dollars. UN فقد وصل ما قدم حتى الآن من تبرعات نقدية إلى أكثر من 300 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Comité estime que dans les circonstances de l'espèce les recours internes ont dépassé un délai raisonnable. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول.
    Les microphones des orateurs qui ont dépassé leur temps de parole sont coupés. UN وتُفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المحدد لهم.
    7. Note que les flux nets de ressources privées reçus par les pays en développement, qui en 1996 ont dépassé 250 milliards de dollars, dont 100 milliards d'investissements étrangers directs, sont désormais supérieurs aux apports financiers d'aide publique au développement; UN " ٧ - تلاحظ أن صافي تدفقات الموارد الخاصة إلى البلدان النامية تتجاوز حاليا التمويل الرسمي للتنمية، إذ بلغت أكثر من ٢٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٦، منها ١٠٠ بليون دولار في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛
    Au Canada, les femmes ont dépassé leurs homologues masculins en ce qui a trait à l'obtention d'un diplôme d'études secondaires, et les jeunes femmes sont plus susceptibles que les jeunes hommes à amorcer et à terminer des études postsecondaires. UN وفي كندا، تفوقت الإناث على نظرائهن الذكور في إنجازات المدرسة العليا، تزيد أربحية قيام الشابات بمتابعة وإتمام التعليم بعد الثانوي عن الشبان.
    21. Les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés ont dépassé 1,1 milliard de dollars É.-U. en 1996 et 2 milliards de dollars É.-U. en 1997. UN ٢١ - وقال إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا قد تجاوز ١,١ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٦ وبليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٧.
    31. La forte performance économique de toutes les économies de l'Asie du Sud-Est est directement reliée aux remarquables résultats enregistrés dans leurs secteurs d'exportation : les exportations, en ce qui les concerne, ont dépassé en 1994 le niveau de 1993. UN ١٣ - ويرتبط اﻷداء الاقتصادي القوي لجميع الاقتصادات في جنوب شرق آسيا، ارتباطا مباشرا، باﻷداء الرائع لقطاعات التصدير لديها. وقد تجاوز معدل نمو صادرات تلك الاقتصادات في عام ١٩٩٤ ما كان عليه في عام ١٩٩٣.
    S'agissant des ressources de base, les recettes ont dépassé les dépenses de 162 millions de dollars ce qui a conduit à un excédent de ressources générales qui s'élève à 311 millions de dollars. UN وبالنسبة للموارد اﻷساسية، جاوزت اﻹيرادات النفقات بمبلغ ١٦٢ مليون دولار مما أسفر عن زيادة في رصيد الموارد العامة الذي وصل إلى مبلغ ٣١١ مليون دولار.
    Ses résultats annuels ont dépassé les objectifs du programme. UN وقد تجاوز أداؤه السنوي الأهداف المرسومة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more