Ceux qui ne peuvent pas ont des problèmes pour commencer. | Open Subtitles | الأشخاص المدمنين عليها يعانون من مشاكل منذ البداية |
Cette mesure est une solution de remplacement à la détention des mineurs qui ont des problèmes de comportement. | UN | وقد ظهر هذا البرنامج كبديل لاحتجاز اﻷحداث الذين يعانون من مشاكل سلوكية. |
Certains pays ont des problèmes structurels qui les empêchent de diversifier leur production et réduire leur vulnérabilité aux chocs internationaux, tout en restant autonomes par rapport aux forces extérieures. | UN | وبعض البلدان تواجه مشاكل هيكلية تحول دون قيامها بتنويع إنتاجها وتقليل إنجراحيتها أمام الصدمات الدولية، وذلك في إطار بقائها مستقلة بالنسبة للقوى الخارجية. |
Notre gouvernement a entrepris des projets pour l'enregistrement des naissances, le développement du jeune enfant et les enfants qui ont des problèmes avec la justice. | UN | وتعمل حكومتنا على تنفيذ برامج بشأن تسجيل الولادات، والتنمية المبكرة للأطفال، والأطفال الذين لديهم مشاكل مع القانون. |
Dix pour cent de nos enfants sont en danger et 5 % ont des problèmes. | UN | ويتعرض 10 في المائة من أطفالنا للخطر و5 في المائة يعانون مشاكل. |
:: Apporter un soutien psychosocial et des services sociaux à des familles et des individus qui ont des problèmes et ont besoin d'une assistance professionnelle. | UN | :: تقديم خدمات المشورة والعمل الاجتماعي للأسر والأفراد الذين يواجهون مشاكل ويحتاجون إلى مساعدة مهنية. |
On trouve dans cette catégorie des jeunes qui vivent des situations d'abandon, de danger moral, qui ont des problèmes de comportement antisocial ou qui vivent en marge de la loi. | UN | وهؤلاء هم القاصرون الذين هجروا، ويحدق بهم خطر أخلاقي، والذين يعانون من مشاكل سلوكية، أو الذين يعيشون على هامش القانون. |
De plus, de nombreux étudiants ont des problèmes psychologiques, ce qui a immanquablement une incidence sur leur travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال العديد من الطلاب يعانون من مشاكل نفسية، ما يؤثر على دراستهم بدرجات متفاوتة. |
Les problèmes ne sont pas résolus en prenant les vies de ceux qui ont des problèmes ou de ceux qui sont perçus comme le problème. | UN | فليس حل المشاكل بإزهاق أرواح أولئك الذين يعانون من مشاكل أو أولئك الذين يُعتقد أنهم المشاكل. |
Notre pays garantit une attention particulière et un soutien social aux enfants des familles démunies, à ceux qui ont des problèmes de développement psychophysique et à ceux qui, sans famille, se trouvent dans une situation difficile. | UN | وفي بلدنا، يولى اهتمام خاص ودعم اجتماعي للأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة أو يعانون من مشاكل تتعلق بنمائهم النفسي أو يفتقرون إلى بيئة أسرية يجتازون أوضاعا معيشية صعبة. |
Là, il y a en réalité trois catégories de pays qui ont des problèmes très différents. | UN | وفي هذا الصدد، هناك ثلاث مجموعات من البلدان تواجه مشاكل مختلفة تماما. |
Il est plus rentable pour les pays qui ont des problèmes analogues de mettre leurs ressources en commun que de tenter de créer des organismes nationaux. | UN | وتجميع موارد البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة هو، من حيث التكاليف، أكثر فعالية من محاولة إنشاء مؤسسات وطنية. |
Les États qui ont des problèmes à cet égard peuvent s'adresser à la Cour internationale de Justice ou aux organes régionaux de conciliation ou de règlement des différends. | UN | فالدول التي تواجه مشاكل في هذا الصدد يمكن أن تلجأ إلى محكمة العدل الدولية أو إلى هيئات توفيق إقليمية أو هيئات إقليمية لتسوية المنازعات. |
Il est également proposé de tenir des réunions sur les méthodes de travail avec les enfants en âge de fréquenter le jardin d'enfants et l'école primaire qui ont des problèmes de comportement. | UN | ويقترح أيضا عقد اجتماعات لشرح طرق العمل مع الأطفال في سن رياض الأطفال والمدارس الابتدائية ممن يكون لديهم مشاكل سلوكية. |
En dépit du fait qu'ils ont des problèmes qui leur sont propres. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنها لديهم مشاكل خاصة بهم. |
Ceux qui ont des problèmes plus profonds n'ont pas mordu. | Open Subtitles | أمّا الذين يعانون مشاكل أعمق فينأون بأنفسهم |
L'accessibilité physique signifie que chacun, y compris les personnes physiquement vulnérables, comme les nourrissons et les jeunes enfants, les personnes âgées, les handicapés, les malades en phase terminale et les personnes qui ont des problèmes médicaux persistants, dont les malades mentaux, doit avoir accès à une nourriture suffisante. | UN | والإمكانية المادية للحصول على الغذاء تعني أن الغذاء الكافي يجب أن يكون متاحاً لكل فرد بما في ذلك الأفراد ضعاف الجسم مثل الرضع والأطفال الصغار والمسنين والمعاقين بدنياً والمصابين بأمراض لا شفاء منها والأشخاص الذين يعانون مشاكل طبية مزمنة بمن فيهم المرضى عقلياً. |
Un autre service fréquemment fourni par l'organisation consiste à assurer la médiation à court terme pour les couples qui ont des problèmes conjugaux. | UN | وهناك خدمة أخرى يجري تقديمها ويكثر الاستفادة منها وهي الوساطة قصيرة الأجل فيما بين الأزواج الذين يواجهون مشاكل زواجية. |
Les femmes enceintes et les mères allaitantes ont des problèmes particuliers en raison de leur état et elles ne devraient être emprisonnées que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | والنساء الحوامل أو اللائي يرضعن رضاعة طبيعية لديهن مشاكل خاصة تتصل بحالتهن، ولا ينبغي حبسهن إلا في ظروف استثنائية. |
Les pays qui ont des problèmes de liquidité ont pu avoir recours aux ressources du Fonds monétaire international (FMI), qui ont été accrues. | UN | وتمكّنت البلدان التي تعاني من مشاكل في السيولة من الحصول على موارد صندوق النقد الدولي التي تمت زيادتها. |
Les pays qui ont des problèmes de liquidité ont pu avoir recours aux ressources du Fonds monétaire international (FMI), qui ont été accrues. | UN | فالبلدان التي لديها مشاكل في السيولة قد تمكنت من الوصول إلى موارد صندوق النقد الدولي التي زيدت. |
54. Les responsables hiérarchiques et les chefs directs ont besoin de recevoir une formation formelle sur la manière de répondre aux besoins des fonctionnaires qui ont des problèmes de santé (y compris des problèmes de santé mentale), problèmes qui peuvent avoir un effet sur la qualité de travail des intéressés et entraîner un nombre élevé d'absences, et qui peuvent des fois nécessiter des ajustements aux horaires de travail. | UN | 54 - ويحتاج المديرون والمشرفون إلى تدريب رسمي بشأن كيفية الاستجابة لاحتياجات الموظفين الذين لديهم حالات صحية (بما في ذلك حالات تتعلق بالصحة النفسية) قد تؤثر على أدائهم أو قد تؤدي إلى حدوث حالات غياب يُعتد بها، وهو ما يتطلب أحياناً إدخال تعديلات على مواعيد العمل. |
Les femmes qui ont des problèmes de santé sont régulièrement examinées par des médecins généralistes et, si besoin est, on fait appel à des spécialistes. | UN | وتتلقى النساء اللائي يعانين من مشاكل صحية فحوصا طبية من المساعدين الطبيين. وعند اللزوم يدعى طبيب لفحصهن. |
Services consultatifs mis à la disposition des femmes et des filles qui ont des problèmes de santé génésique et sexuelle | UN | خدمات إسداء المشورة المتاحة للنساء والبنات اللائي يواجهن مشاكل متعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية |
Toutes les familles ont des problèmes, mais cela vous plairait-il s'ils étaient révélés dans le journal ? | Open Subtitles | تعلمون, جميع العوائل لديهم مشاكلهم, ولكن مارأيكم بأن تنتشر معلوماتكم الخاصّة لتكون في صحيفة الغد ؟ |
Les parents ont des problèmes de drogues. | Open Subtitles | الأباء لديهم مشاكلُ مع المخدرات |
Tous les candidats ont des problèmes. C'est pour ça qu'on existe. | Open Subtitles | كل المرشحين لديهم مشكلات وهنا يأتي دورنا |
Combien ont des problèmes avec le changement ? | Open Subtitles | كم عدد الذي لديهم مشكلة بالتناوب؟ |