"ont discuté de" - Translation from French to Arabic

    • وناقش
        
    • وقد ناقش
        
    • اللجنة وجهات النظر بشأن
        
    • تعليقاتهم بشأن
        
    • فقد ناقشا
        
    Les chefs de gouvernement ont discuté de la création de mécanismes de renforcement de l'intégration. UN وناقش رؤساء الحكومات تطوير هياكل الوحدة اللازمة لتعزيز حركة التكامل.
    75. Les intervenants ont discuté de la réorientation des politiques nécessaire pour une transition vers une économie verte et équitable. UN 75- وناقش المشاركون في حلقة النقاش تحولات السياسة العامة الضرورية من أجل تحقيق تحوّل عادل وأخضر.
    Les experts du Comité ont discuté de la partie principale du Plan d'action et ont formulé des avis à l'intention du Secrétariat. UN وناقش خبراء اللجنة الجزء الرئيسي لخطة العمل وأسدوا إلى الأمانة العامة المشورة بشأنه.
    Ils ont discuté de l'éternel défi que représente l'espace et de la volonté de l'humanité de relever ce défi. UN وقد ناقش الشباب التحدي الأبدي الذي يمثله الفضاء وعزم الانسانية على مواجهة ذلك التحدي.
    M. Arafat et le Président ont discuté de l’évolution récente du processus de paix, des difficultés auxquelles continue de se heurter le peuple palestinien et de la nécessité d’une action internationale en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وتبادل السيد عرفات ورئيس اللجنة وجهات النظر بشأن آخر تطورات عملية السلام والصعوبات المستمرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني وضرورة القيام بعمل دولي لنصرة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Les membres du Conseil ont discuté de la manière de renforcer l’efficacité du programme et insisté sur la nécessité pour l’Iraq d’améliorer sa coopération avec le programme. UN وأبدى أعضاء المجلس تعليقاتهم بشأن الطريقة التي يمكن بها جعل البرنامج أكثر فاعلية، وبشأن ضرورة أن يحسﱢن العراق تعاونه مع البرنامج.
    Comme elles étaient manifestement en désaccord sur l'état actuel des ressources naturelles et de l'environnement dans le territoire, les parties ont discuté de la suite à donner éventuellement à la question lors de leur prochaine réunion informelle, afin de tenter de mettre en place d'un commun accord une base de données pour étayer la suite des discussions. UN وعلى الرغم من أنه اتضح أن الطرفين يختلفان حول الوضع الراهن للموارد الطبيعية والبيئة في الإقليم، فقد ناقشا الخطوات المقبلة الممكن اتخاذها في هذا الشأن خلال الاجتماع غير الرسمي المقبل، وذلك لمحاولة بناء قاعدة بيانات متفق عليها لكي تُتخَذ أساسا لإجراء مزيد من المناقشات.
    Les participants ont discuté de stratégies pour améliorer la sécurité alimentaire et la gestion des eaux et des terres et protéger l'environnement tout en favorisant le développement. UN وناقش المشاركون استراتيجيات لتحسين الأمن الغذائي وإدارة المياه والأراضي ودعم البيئة مع تعزيز التنمية.
    Les experts ont discuté de la nécessité de prendre connaissance du code source et de le modifier. UN وناقش الخبراء الحاجة إلى النظر في مدونة المصدر فضلاً عن الحاجة إلى تغييرها.
    Les participants ont discuté de l'élaboration d'un projet pilote de restauration et de gestion du bassin du lac Tchad. UN وناقش الفريق وضع مشروع نموذجي لاستصلاح حوض بحيرة تشاد وإدارته.
    Lors de récentes réunions, les parties ont discuté de la possibilité de renforcer leur coopération, en révisant l’accord de coopération actuel entre le FIDA et l’OUA, compte tenu de nouvelles priorités. UN وناقش الطرفان، خلال الاجتماعات اﻷخيرة، فرص تعزيز التعاون بينهما عن طريق تنقيح اتفاق التعاون القائم بين الصندوق والمنظمة في ضوء ما يظهر من أولويات جديدة.
    9. Les participants ont discuté de l'utilité de réunions pour la mobilisation des ressources. UN ٩ - وناقش المشتركون فائدة عقد اجتماعات رفيعة المستوى في مجال تعبئة الموارد.
    Les experts ont discuté de l'importance de la structure familiale et de l'éducation parentale pour le bien-être de la famille. UN وناقش الخبراء أيضا أهمية هيكل الأسرة وتعليم الوالدين من أجل رفاهية الأسرة.
    Au cours de ce forum, ces derniers ont discuté de l'état d'avancement et de l'évolution future de la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi, et ont échangé des informations sur les moyens par lesquels leurs organisations y contribuent. UN وناقش المجتمعون في المنتدى حالة برنامج عمل نيروبي وتطوره في المستقبل، وتبادلوا معلومات بشأن أساليب إسهام منظماتهم فيه.
    Elles ont discuté de la possibilité d'une réunion entre les deux Présidents dans un proche avenir. UN وناقش الجانبان إمكانية عقد اجتماع بين الرئيسين في أقرب وقت.
    Les Ministres ont discuté de la récente évolution de la situation en Iraq. UN وناقش الوزراء التطورات في العراق.
    10. Les ministres ont discuté de la situation actuelle dans l'ex-Yougoslavie. UN ٠١ - وناقش الوزراء الحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة.
    Environ 160 jeunes gens venant de 60 pays ont discuté de leur vision des futures activités spatiales dans le cadre du Forum génération espace organisé par de jeunes professionnels et étudiants à l'intention de leurs pairs. UN وناقش نحو 160 شابا ينتمون إلى 60 بلدا تصوراتهم للأنشطة الفضائية في المستقبل في منتدى جيل الفضاء الذي نظمه فنيون شباب وطلاب جامعات لأقرانهم.
    Ceux-ci ont discuté de ces rapports, et notamment des progrès réalisés dans les dossiers nucléaires, chimiques et biologiques, ainsi que sur la question des missiles. UN وناقش أعضاء المجلس تلك التقارير، بما في ذلك درجة التقدم المحرز بشأن الملفات النووية وملفات الصواريخ والملفات الكيميائية والبيولوجية.
    Les participants ont discuté de l'état actuel des instruments du droit international humanitaire, des problèmes rencontrés et des progrès réalisés dans le développement de ce droit. UN وقد ناقش المشاركون الوضع الحالى لوثيقة القانون الإنسانى الدولى والمشكلات التى تواجهه والتقدم الواقعى فى إطار تطوير هذا القانون.
    Les participants ont discuté de la mise au point d'un bon mécanisme permettant de renvoyer au Rwanda des affaires portées devant le TPIR dans le cadre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN وقد ناقش المشاركون في حلقة العمل كيفية وضع عملية مناسبة لنقل قضايا المحكمة إلى رواندا كجزء لا يتجزأ من استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    M. Arafat et le Président ont discuté de l’évolution récente du processus de paix, des difficultés auxquelles continue de se heurter le peuple palestinien et de la nécessité d’une action internationale en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وتبادل السيد عرفات ورئيس اللجنة وجهات النظر بشأن آخر تطورات عملية السلام والصعوبات المستمرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني وضرورة القيام بعمل دولي لنصرة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Les membres du Conseil ont discuté de la manière de renforcer l’efficacité du programme et insisté sur la nécessité pour l’Iraq d’améliorer sa coopération avec le programme. UN وأبدى أعضاء المجلس تعليقاتهم بشأن الطريقة التي يمكن بها جعل البرنامج أكثر فعالية، وبشأن ضرورة أن يحسﱢن العراق تعاونه مع البرنامج.
    Comme elles étaient manifestement en désaccord sur l'état actuel des ressources naturelles et de l'environnement dans le territoire, les parties ont discuté de la suite à donner éventuellement à la question lors de leur prochaine réunion informelle, afin de tenter de mettre en place d'un commun accord une base de données pour étayer la suite des discussions. UN وفي حين اتضح أن الطرفين يختلفان حول الوضع الراهن للموارد الطبيعية والبيئة في الإقليم، فقد ناقشا الخطوات المقبلة الممكن اتخاذها في هذا الشأن خلال الاجتماع غير الرسمي المقبل، وذلك لمحاولة بناء قاعدة بيانات متفق عليها لكي تُتخَذ أساسا لإجراء مزيد من المناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more