Article 11 (supprimé) Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en période de conflit. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية وأمن خاصين في فترات أوقات النـزاعات المسلحة. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection et à la sécurité en temps de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية وأمن خاصين في فترات النـزاعات المسلحة. |
Néanmoins, en attendant une telle solution politique, il est manifeste que les réfugiés sahraoui ont droit à une protection et une assistance appropriées. | UN | ومع ذلك من الواضح أنه بينما ينتظر اللاجئون الصحراويون هذا الحل السياسي لهم الحق في الحماية والمساعدة الكافيتين. |
Ce sont bel et bien des réfugiés qui fuient le conflit armé et qui de ce fait ont droit à une protection et à une assistance humanitaire. | UN | وهؤلاء الأشخاص، البالغ عددهم زهاء 000 1 شخص، هم لاجئون شرعيون فارون من النزاع المسلح، ولهم بذلك الحق في الحماية والمساعدة الإنسانية. |
32. Les enfants souffrant d'un handicap sont particulièrement exposés à l'exploitation, aux sévices et à l'abandon et ont droit à une protection spéciale, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte, renforcées par les dispositions correspondantes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.). |
Les mineurs et les mères ont droit à une protection spéciale au travail. | UN | ويتمتع القصر والأمهات بالحق في توفير الحماية الخاصة في مجال العمل. |
4.2 Puisque le statut de réfugié a été reconnu aux auteurs, ceux-ci ont droit à une protection en vertu du droit international et ne peuvent être renvoyés dans leur pays d'origine. | UN | 4-2 ونظراً إلى الاعتراف بأن أصحاب البلاغ يتمتعون بوضع اللاجئ، تنطبق عليهم التزامات الحماية بموجب القانون الدولي ولا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
La Déclaration souligne que les femmes soumises à la violence ont droit à une protection et une jouissance égales de la loi. | UN | ويطلب الاعلان الاعتراف بأن المرأة المعرضة للعنف لها الحق في حماية متساوية واستحقاق متساو بموجب القانون. |
" Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en période de conflit armé. | UN | " للشعوب اﻷصلية الحق في حماية خاصة وفي اﻷمان في فترات النزاع المسلح. |
Sachant que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils ont droit à une protection égale contre toute discrimination et contre toute provocation à une telle discrimination; | UN | وإذ يرون أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، ولهم الحق في حماية متساوية دون أي تمييز ودون أي تحريض على التمييز العنصري؛ |
Les peuples autochtones ont droit à une protection [spéciale] et à la sécurité en période de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية [خاصة] وفي الأمان في فترات النـزاع المسلح. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en [période] de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية خاصة وفي الأمان أثناء [فترات] النـزاع المسلح. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en période de conflit. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحماية والأمن في أوقات النـزاعات المسلحة. |
Les populations sahraouies réfugiées et les populations sahraouies vivant à l'intérieur du territoire non autonome du Sahara occidental ont droit à une protection internationale qui leur est refusée du fait de l'intransigeance du Maroc qui n'y permet pas la surveillance des droits de l'homme. | UN | فاللاجئون الصحراويون والصحراويون الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي لهم الحق في الحماية الدولية، وهو حق يحول دون تمتعهم به التعنت المغربي بشأن رصد حقوق الإنسان. |
Les populations sahraouies réfugiées et les populations vivant à l'intérieur du territoire non autonome du Sahara occidental ont droit à une protection internationale qui leur est refusée du fait de l'intransigeance du Maroc, qui ne permet pas la surveillance des droits de l'homme dans le territoire. | UN | إن كلا من اللاجئين الصحراويين والصحراويين الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي لهم الحق في الحماية الدولية، وهو أمر ينكره العناد المغربي فيما يتعلق برصد حقوق الإنسان. |
32. Les enfants souffrant d'un handicap sont particulièrement exposés à l'exploitation, aux sévices et à l'abandon et ont droit à une protection spéciale, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte, renforcées par les dispositions correspondantes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والاعتداء والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل). |
32. Les enfants souffrant d'un handicap sont particulièrement exposés à l'exploitation, aux sévices et à l'abandon et ont droit à une protection spéciale, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte, renforcées par les dispositions correspondantes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.). |
32. Les enfants souffrant d'un handicap sont particulièrement exposés à l'exploitation, aux sévices et à l'abandon et ont droit à une protection spéciale, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte, renforcées par les dispositions correspondantes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.). |
:: L'article 54 de la Constitution de la République d'Albanie prévoit que les enfants, les jeunes, les femmes enceintes ainsi que les jeunes mères ont droit à une protection spéciale de la part de l'État. | UN | :: تنص المادة 54 من دستور جمهورية ألبانيا على أن " يتمتع الأطفال والشباب والحوامل والأمهات الشابات بالحق في توفير الحماية الخاصة من قِبَل الدولة " . |
4.2 Puisque le statut de réfugié a été reconnu aux auteurs, ceux-ci ont droit à une protection en vertu du droit international et ne peuvent être renvoyés vers leur pays d'origine. | UN | 4-2 ونظراً إلى الاعتراف بأن أصحاب البلاغ لاجئون، تنطبق عليهم التزامات الحماية بموجب القانون الدولي ولا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
Mme Deer (Observatrice du Comité international de la Croix Rouge (CICR) dit que les enfants qui ne sont pas enrôlés dans les forces armées ou dans des groupes armés ont droit à une protection spéciale, en plus et au-delà de la protection générale assurée aux civils. | UN | 40 - السيدة دير (المراقبة عن لجنة الصليب الأحمر الدولية): قالت إن من حق الأطفال الذين ليسوا أعضاء في القوات المسلحة أو في الجماعات المسلحة أن يتمتعوا بحماية خاصة علاوة على أشكال الحماية العامة التي تتوافر للمدنيين. |
L'article 2 de la loi indique quelles personnes ont droit à une protection dans le cadre de procédures pénales et l'article 7 explique quelles mesures de protection peuvent être employées. | UN | وتنص المادة 2 من ذلك القانون على الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بالحماية أثناء الإجراءات الجنائية، كما توضح المادة 7 منه ماهية إجراءات الحماية التي يمكن تطبيقها. |
[Les autochtones ont le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications et de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont ils sont les auteurs, et ils ont droit à une protection en vertu de la loi comme les autres membres de la population nationale. | UN | [ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في التمتع بمزايا التقدم العلمي وتطبيقاته، والاستفادة من حماية المكاسب المعنوية والمادية الناجمة عن كل ما يقدمونه من إنتاج علمي أو أدبي أو فني، كما يحق لهم التمتع بحماية القانون كغيرهم من السكان الوطنيين. |