Chaque fois qu'ils ont un accès suffisant aux marchés et au financement, les pays en développement ont enregistré une croissance économique considérable. | UN | وفي الحالات التي حققت فيها البلدان النامية الوصول المناسب إلى اﻷسواق والتمويل فإنها سجلت نموا اقتصاديا ذا شأن. |
Toutefois, tous les pays, sauf le Qatar et le Yémen, ont enregistré une croissance positive. | UN | ومع ذلك، سجلت جميع البلدان، عدا اليمن وقطر، معدلات نمو إيجابية. |
En matière de finances publiques, nos recettes provenant des impôts ont enregistré une nette progression, comme l'a reconnu la Banque mondiale. | UN | وفيما يتعلق بالمالية العامة، سجلت إيراداتنا المتأتية من الضرائب زيادة صافية، حسبما اعترف به البنك الدولي. |
En Europe orientale, la Hongrie et la Pologne ont enregistré une croissance économique robuste assortie d'une inflation modérée. | UN | وفي شرق أوروبا، سجلت هنغاريا وبولندا نموا اقتصاديا سليما رافقة تضخم معتدل. |
Seulement quatre pays ont enregistré une croissance négative en 1995 alors que 12 ont enregistré un taux de croissance de 6 % et plus. | UN | فلم يشهد نموا سلبيا في عام ١٩٩٥ سوى أربعة بلدان فقط، بينما حقق ١٢ بلدا معدل نمو بلغ أو تعدى ٦ في المائة. |
Certains pays, surtout la Fédération de Russie et l'Ukraine, ont enregistré une contraction notable de leur production en 2009. | UN | وانكمش ناتج بعض البلدان، ولا سيما الاتحاد الروسي وأوكرانيا انكماشاً كبيراً خلال عام 2009. |
Malgré cette augmentation, les secteurs de l'hôtellerie et de la restauration ont enregistré une baisse de 4,9 % et leur contribution au PIB a été de 3,2 %. | UN | ورغم هذه الزيادة المقدرة، فقد سجل القطاع الفرعي للفنادق والمطاعم انخفاضا قدره ٤,٩ في المائة. وأسهم هذا القطاع الفرعي في الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٣,٢ في المائة. |
Dans les campagnes, les différents indicateurs de la scolarité ont enregistré une forte progression grâce à l'augmentation entre 1999 et 2005 des taux de scolarisation des groupes d'âge suivants: | UN | وعلى المستوى القروي، سجلت مختلف مؤشرات التمدرس تزايداً هاماً يبرز من خلال التطور الذي عرفته نسب تمدرس الفئات العمرية التالية خلال الفترة ما بين 1999 و2005: |
L'essentiel des saisies d'amphétamine et d'ecstasy dans le monde a été opéré en Europe, où la plupart des pays ont enregistré une augmentation des saisies. | UN | وحدث جل الضبطيات العالمية من الأمفيتامين وإكستاسي في أوروبا، حيث سجلت معظم البلدان زيادة في الضبطيات. |
En 2003, les économies africaines ont enregistré une croissance de 3,7 %, la plus forte depuis quatre ans. | UN | ففي عام 2003، سجلت الاقتصادات الأفريقية نسبة نمو قدرها 3.7 في المائة، وهي أعلى نسبة تحققت على مدى أربع سنوات. |
Parmi les secteurs qui ont enregistré une croissance de 5 % ou plus, il faut citer l'industrie, la banque et le tourisme. | UN | وكانت قطاعات الصناعة والخدمات المصرفية والسياحة من بين القطاعات التي سجلت نموا بلغ ٥ في المائة أو أكثر. |
Depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty, les pays en développement sans littoral ont enregistré une croissance économique plus rapide mais les progrès sont incertains et inégaux. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، سجلت البلدان غير الساحلية أسرع وتائر النمو غير أن التقدم كان متقلباً ومتفاوتاً. |
Pendant l'année passée, les autorités afghanes ont enregistré une hausse de 28 % du nombre d'actes de violence contre des femmes signalés au titre de ladite loi. | UN | وبمقتضى القانون المذكور، سجلت السلطات الأفغانية في السنة الماضية زيادة بنسبة 28 في المائة في حالات العنف بالنساء. |
Les pays africains exportateurs de pétrole et à faible revenu ont enregistré une croissance particulièrement solide. | UN | وقد سجلت البلدان الأفريقية المصدرة للنفط والبلدان الأفريقية المنخفضة الدخل أداء قويا بشكل استثنائي. |
À Maniema, les autorités minières ont enregistré une augmentation progressive des exportations d’étain, mais pas de celles de tantale ou de tungstène. | UN | وفي مانييما، سجلت سلطات التعدين زيادة تدريجية في صادرات القصدير، لكنها لم تسجل أي صادرات للتنتالوم والتنغستن. |
Par contre, les résolutions adoptées par le Conseil économique et social et ses commissions techniques ont enregistré une tendance à la baisse. | UN | ومن ناحية أخرى، سجلت القرارات المتخذة من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية اتجاها تنازليا. |
Si ces derniers ont enregistré une nouvelle année de fortes recettes d'exportation d'énergie, les pays qui en importent dans la région ont eu du mal à financer les déficits de leurs comptes courants. | UN | وفي حين سجلت البلدان الرئيسية المصدِّرة للطاقة في المنطقة عاماً آخر من العائدات المرتفعة من تصدير الطاقة، بذلت البلدان المستوردة للطاقة في المنطقة جهدا شديدا لتمويل عجز حساباتها الجارية. |
Récemment, les secteurs manufacturier, du bâtiment et des services ont enregistré une croissance remarquable. | UN | وقد سجلت قطاعات الصناعة التحويلية والبناء والخدمات توسعاً كبيراً في الآونة الأخيرة. |
En 2007, 12 des 19 pays analysés ont affiché un déficit plus important ou un excédent plus faible, à l'opposé de la situation en 2006 et 2005, années au cours desquelles la plupart des pays de la région ont enregistré une amélioration de leurs indicateurs. | UN | ففي عام 2007، سجل 12 بلدا من الـ 19 بلدا التي أجريت تحليلات لأوضاعها عجزا أكبر أو فائضا أقل. وهذا يتباين مع الوضع الذي كان سائدا في عامي 2006 و 2005، عندما سجلت معظم البلدان تحسنا في مؤشراتها. |
27. Les interventions visant à réduire les effets néfastes de l'abus de drogues sur la santé et la société ont enregistré une forte augmentation au niveau mondial. | UN | وقد سجلت التدخلات المتعلقة بتخفيض الآثار الصحية والاجتماعية السلبية لتعاطي المخدرات زيادة كبيرة على مستوى العالم. |
Un certain nombre de membres de la CDAA ont atteint les taux de croissance annuelle de leur produit intérieur brut (PIB) indispensables à la réduction de moitié, d'ici à 2015, des niveaux de la pauvreté générale dans la région, et quelques-uns d'entre eux ont enregistré une amélioration de leurs principaux indicateurs sociaux. | UN | وحققت بعض دول الجماعة الإنمائية معدلات النمو السنوي المستدامة من الناتج المحلي الإجمالي، الذي يُعد حاسماً لخفض مستويات الفقر عموما في المنطقة إلى النصف بحلول عام 2015، بينما حقق بعضها تقدما في مجال المؤشرات الاجتماعية الرئيسية. |
Si 75 pays en développement ont enregistré une augmentation annuelle moyenne de leurs exportations supérieure à 10 % entre 2000 et 2012, cinq pays ont vu leurs exportations se contracter et 60 ont enregistré un déficit persistant de la balance des paiements courants, ce qui les a mis dans une situation intrinsèquement défavorable à la poursuite d'une politique de croissance tirée par les exportations. | UN | وفي حين شهد 75 بلداً نامياً معدل نمو سنوياً في الصادرات يزيد متوسطه على 10 في المائة في الفترة من عام 2000 إلى عام 2012، شهدت خمسة بلدان انكماشاً في الصادرات، وسجل 60 بلداً عجزاً مستمراً في الحساب الجاري، جعلها في وضع غير مواتٍ للسعي لتحقيق النمو المعتمد على التصدير. |
Cependant, de nombreux pays africains ont enregistré une croissance forte et soutenue, appuyée par la hausse des prix des produits de base et de la demande à l'exportation, en sus d'une demande intérieure vigoureuse. | UN | ومع ذلك، فقد سجل العديد من البلدان الأفريقية نمواً كبيراً ساعد عليه ارتفاع أسعار السلع الأساسية وزيادة الطلب على الصادرات من هذه السلع، إلى جانب الطلب المحلي القوي. |