"ont eu lieu au cours" - Translation from French to Arabic

    • جرت أثناء
        
    • دارت أثناء
        
    • جرت خلال
        
    • دارت خلال
        
    • جرى أثناء
        
    • أجريت أثناء
        
    • أجريت خلال
        
    • جرت في هذه اﻷيام
        
    Les débats et négociations qui ont eu lieu au cours des trois sessions du Groupe de travail en 1997 ont porté, de façon équilibrée, sur des questions de fond et d'autres questions très diverses incluses dans les deux groupes. UN إن المناقشات والمفاوضات التي جرت أثناء الدورات الثلاث التي عقدها الفريق العامل عام ١٩٩٧ شملت، بطريقة متوازنة، القضايا الموضوعية والمتنوعة الواردة في كلتا المجموعتين.
    3. L'UNICEF considère que le texte du projet de protocole facultatif a réellement bénéficié des débats qui ont eu lieu au cours de la première session du Groupe de travail. UN ٣- وترى اليونيسيف أن نص مشروع البروتوكول الاختياري قد أفاد من المناقشات التي جرت أثناء الدورة اﻷولى للفريق العامل.
    Les débats thématiques qui ont eu lieu au cours de la session ont permis de dégager les points suivants Rapport final de la vingt-troisième Réunion consultative du Traité sur l’Antarctique, Lima, 24 mai-4 juin 1999, point 10 de l’ordre du jour (La question de la responsabilité visée à l’article 16 du Protocole). UN ونتيجة للمداولات المواضيعية التي دارت أثناء الاجتماع، تم تحديد نقاط التلاقي التالية:
    On trouvera dans le présent rapport un résumé des débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier ainsi que ses conclusions et recommandations. UN ويتضمن هذا التقرير موجزاً عن المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل إضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات التي انتهت إليها.
    Le présent chapitre résume les discussions fructueuses qui ont eu lieu au cours des deux jours. UN ويلخِّص هذا التقرير المناقشات المثمرة التي جرت خلال هذين اليومين.
    Les débats qui ont eu lieu au cours de cette réunion se résument comme suit : UN وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت خلال هذا الاجتماع:
    Compte tenu des échanges de vues francs et constructifs qui ont eu lieu au cours de sa visite, le Rapporteur spécial ne doute pas que ces recommandations seront accueillies dans un esprit d'engagement partagé à l'égard du renforcement de la promotion et de la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وإن المقرر الخاص على اقتناع، بالنظر إلى تبادل الآراء المفتوح والبناء الذي جرى أثناء زيارته، بأن هذه التوصيات سيجري تلقيها بروح من الالتزام المشترك بتعزيز دعم وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Certains contribuent activement à la prestation de services de conseils juridiques aux femmes musulmanes et divers groupes ont participé aux consultations qui ont eu lieu au cours de la préparation du rapport de Singapour au Comité. UN وأضافت أن بعضها يشارك بشكل نشط في تقديم المشورة القانونية للمسلمات كما شاركت مجموعات مختلفة في مشاورات أجريت أثناء إعداد تقرير سنغافورة المقدم إلى اللجنة.
    L'Union européenne juge très encourageants les débats constructifs, structurés et portant sur le fond qui ont eu lieu au cours des dernières semaines, grâce au cadre organisationnel établi par les six Présidents de la Conférence pour 2007. UN ويستمد الاتحادَ الأوروبي تشجيعاً كبيراً من المناقشات البناءة والمنظمة والموضوعية التي جرت أثناء الجلسات في الأسابيع الماضية بفضل " الإطار التنظيمي " الذي وضعه الرؤساء الستة للمؤتمر في دورة عام 2007.
    71. Sur la base des échanges de vues qui ont eu lieu au cours de l'atelier et de la table ronde finale, les participants ont pu dégager un certain nombre de conclusions sur les domaines qui devraient faire l'objet d'une étude plus approfondie. UN 71- أظهرت المناقشات التي جرت أثناء حلقة العمل ونقاش المائدة المستديرة عدة مسائل تستدعي إنعام النظر فيها.
    Dans un additif au rapport, l'Experte indépendante présente un résumé des débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier d'experts sur les droits de l'homme et la solidarité internationale organisé par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وفي الإضافة المرفقة بهذا التقرير، تقدم الخبيرة المستقلة موجزاً للمناقشات التي جرت أثناء حلقة عمل الخبراء التي تناولت حقوق الإنسان والتضامن الدولي والتي نظمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le présent rapport récapitule les débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier, notamment dans les conclusions et recommandations qui y sont formulées. UN ويتضمن هذا التقرير موجزاً عن المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل والاستنتاجات والتوصيات التي انتهت إليها.
    On trouvera dans le présent rapport un résumé des débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier ainsi que la liste de ses conclusions et recommandations. UN ويتضمن التقرير موجزاً عن المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل ويشير إلى الاستنتاجات والتوصيات التي انتهت إليها.
    2. Le présent rapport vise à fournir un résumé des débats qui ont eu lieu au cours de la Réunion consultative. UN 2- ويسعى هذا التقرير إلى تقديم نص توليفي للمناقشات التي دارت أثناء المشاورة.
    Notre initiative vise à instaurer un climat de coopération plus constructif et à éviter les débats où s'affrontent des vues inconciliables tels que ceux qui ont eu lieu au cours de ces derniers mois. UN ترمي مبادرتنا إلى خلق مناخ بناء وتعاوني بشكل أكبر وإلى منع المناقشات المخاصمة كتلك التي جرت خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Les discussions sur le thème principal qui ont eu lieu au cours des séances plénières et dans le cadre des groupes de discussion sont présentées aux paragraphes 21 à 108. UN 7 - وترد في الفقرات من 21 إلى 108 أدناه المناقشات بشأن مجال التركيز التي جرت خلال الجلستين العامتين وفي حلقات النقاش.
    La Conférence a pris note des programmes et des délibérations qui ont eu lieu au cours de la seconde Réunion du Conseil consultatif pour la mise en œuvre de la Stratégie pour le développement des sciences et de la technologie dans les pays islamiques. UN 94 - أخذ المؤتمر علماً بالبرامج والمداولات التي جرت خلال الاجتماع الثاني للمجلس الاستشاري لتنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية.
    A l'issue des débats qui ont eu lieu au cours de cette réunion, et après plus ample réflexion, le Gouvernement liechtensteinois est plus que jamais convaincu de l'intérêt que pourrait présenter l'examen de ces questions dans l'instance plus vaste que constitue l'Assemblée générale. UN وفي ضوء المناقشات التي دارت خلال ذلك الاجتماع، وبعد مزيد من التدبر أصبحت حكومة لختنشتاين أكثر اقتناعا منها في أي وقت مضىبالامكانات القيمة للنظر في هذه المسائل في محفل الجمعية العامة اﻷوسع نطاقا.
    Le Groupe a, en conséquence, élaboré un projet de procédures pour l'établissement des produits de la Plateforme en tenant compte des discussions sur le processus de cadrage qui ont eu lieu au cours de la première session de la Plénière. UN وبناء على ذلك، أعد الفريق مشروع إجراءات بشأن إعداد نواتج المنبر مع مراعاة المناقشات بشأن عملية تحديد النطاق التي دارت خلال الدورة الأولى للاجتماع العام.
    Se félicitant des échanges riches et ouverts qui ont eu lieu au cours du débat de haut niveau sur le projet de déclaration organisé le 2 mars 2010, conformément à sa décision 12/118 du 1er octobre 2009, UN وإذ يرحب بالحوار المفتوح والغني الذي جرى أثناء المناقشة الرفيعة المستوى المعقودة في 2 آذار/مارس 2010 بشأن مشروع الإعلان، وفقاً لمقرر المجلس 12/118 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009،
    I. OBSERVATIONS DU PRÉSIDENTRAPPORTEUR 7. Se fondant sur les débats qui ont eu lieu au cours de la réunion de consultation, le PrésidentRapporteur a formulé les observations ci-après qui ne sont censées être ni exhaustives ni limitatives et ont uniquement pour objet de résumer les principales questions abordées. UN 7- قدم الرئيس/المقرر بالاستناد إلى المناقشات التي أجريت أثناء الاجتماع الاستشاري الملاحظات التالية. وليس الغرض من هذه الملاحظات أن تكون جامعة أو حصرية، بل أن تكون مجرد خلاصة لأهم القضايا التي عولجت أثناء الاجتماع.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement péruvien, et en particulier le Ministère des affaires étrangères, de l'avoir invité à se rendre au Pérou et d'avoir fait le nécessaire pour organiser les réunions et les visites qui ont eu lieu au cours de la mission. UN ويود المقرر الخاص أن يشكر حكومة بيرو، وبوجه خاص وزارة الخارجية، على الدعوة لزيارة بيرو، فضلاً عن ترتيبات الاجتماعات والزيارات التي أجريت خلال البعثة.
    Les âpres négociations qui ont eu lieu au cours de la Conférence ont permis d'élaborer un texte dont tous se sont accordés à dire qu'il était plus adapté, mais qui inspire encore au Saint-Siège de graves préoccupations. UN وأسفرت المفاوضات المكثفة التي جرت في هذه اﻷيام عن تقديم نص يعترف الجميع بأنه أحسن، ولكن لا تزال لدى الكرسي الرسولي بواعث قلق شديد بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more