"ont exprimé leur préoccupation devant" - Translation from French to Arabic

    • عن قلقهم إزاء
        
    Ils ont exprimé leur préoccupation devant la situation précaire au regard de la sécurité et le sort des personnes déplacées. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء هشاشة الحالة اﻷمنية ومحنة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire au Darfour. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية الآخذتين في التدهور في دارفور.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la dégradation de la sécurité et de la situation humanitaire au Darfour. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la catastrophe humanitaire en cours au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) et dans le voisinage immédiat, en raison de la poursuite de la crise. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الكارثة اﻹنسانية في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والمناطق المحيطة بها، نتيجة لاستمرار اﻷزمة.
    Les Ministres ont souligné la nécessité d'arrêter sans tarder des objectifs plus ambitieux et ont exprimé leur préoccupation devant le non-respect de leurs engagements par les pays développés. UN 636- شدَّد الوزراء على الحاجة الملِّحة إلى سد فجوة الطموح وأعربوا عن قلقهم إزاء عدم وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les atrocités commises contre des civils et exhorté les parties au conflit à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire, soulignant le respect du principe de responsabilité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء العنف المرتكب ضد المدنيين، وحثوا الأطراف المتحاربة على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وشددوا على ضرورة المساءلة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les dégâts importants causés par les cyclones en Haïti et les conséquences en résultant pour le processus de stabilisation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الأضرار الجسيمة التي لحقت بهايتي من جراء الأعاصير وتداعيات ذلك على عملية تحقيق الاستقرار.
    Ils ont exprimé leur préoccupation devant le retard pris dans la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay, tout en admettant que la libéralisation du commerce international posait des problèmes particuliers aux Etats membres de la Communauté, à l'économie de petite taille et ouverte. UN وبينما أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء التأخير في اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف فقد اعترفوا بأن عملية تحرير التجارة الخارجية تفرض تحديات وصعوبات خاصة بالنسبة لاقتصادات الاتحاد الحرة الصغيرة.
    518. Les membres du Comité ont exprimé leur préoccupation devant la dégradation de la situation au Kosovo et ont demandé pourquoi le statut autonome de la province avait été révoqué et les tribunaux provinciaux abolis. UN ٥١٨ - وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء تدهور الحالة في كوسوفو وعن رغبتهم في معرفة سبب إبطال تمتع ذلك اﻹقليم بمركز الاستقلال الذاتي وإلغاء المحاكم المحلية هناك.
    Les organisateurs de la Conférence ont publié des conclusions dans lesquelles ils ont exprimé leur préoccupation devant le blocage du processus de paix du fait des contretemps et des obstacles imposés par le Gouvernement israélien. UN ٤٦ - وقد أصدر منظمو المؤتمر ملاحظات ختامية، أعربوا فيها عن قلقهم إزاء الجمود في عملية السلام من جراء النكسات التي واجهتها والعراقيل التي تضعها حكومة إسرائيل في طريقها.
    13. Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur préoccupation devant le mauvais fonctionnement des institutions de la Communauté, dû en partie à l'insuffisance des ressources financières, qui s'expliquait par les versements irréguliers des contributions des États membres. UN ١٣ - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء ضعف أداء مؤسسات الجماعة الذي يرجع جزئيا إلى عدم كفاية الموارد المالية، بسبب عدم انتظام دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها.
    17. Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur préoccupation devant la rapide expansion de l'abus des drogues en Afrique de l'Ouest et le rôle croissant joué par la région en tant que centre de transit pour le trafic international. UN ٧١ - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء سرعة انتشار إساءة استعمال المخدرات في غرب أفريقيا ودور المنطقة المتزايد بوصفها مركزا لعبور التجارة الدولية بالمخدرات.
    Les Ministres ont exprimé leur préoccupation devant la situation qui prévaut en Somalie et ont engagé les factions rivales à faire preuve de responsabilité en oeuvrant à une réconciliation nationale générale et à la mise en place d'un pouvoir national unifié représentant les différentes composantes du peuple somalien. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار الوضع المتردي في الصومال ودعوا الفصائل الصومالية المتناحرة الى اﻷخذ بزمام المسؤولية وذلك عن طريق الوصول الى مصالحة وطنية شاملة وتشكيل سلطة وحدة وطنية تمثل مختلف فئات الشعب الصومالي.
    Les ministres ont vivement déploré qu'aucun progrès n'ait été enregistré en ce qui concerne les principales questions et les positions de suivi essentielles relatives à la question de Palestine et ont exprimé leur préoccupation devant la sérieuse dégradation de la situation. UN 125 - وأعرب الوزراء عن أسفهم العميق إزاء عدم إحراز تقدم في التصدي للقضايا الرئيسية وفي متابعة المواقف الأساسية فيما يتعلق بقضية فلسطين. وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء التدهور الخطير في الحالة.
    À l'issue du débat entre les membres, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2005/54), dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les activités militaires et les propos hostiles signalés en Somalie. UN وبعد إجراء مزيد من المناقشات بين أعضائه اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/54)، أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الأنشطة العسكرية وأعمال القتال التي أفادت التقارير بوقوعها في الصومال.
    Les ministres ont exprimé leur préoccupation devant les souffrances humaines et les retombées économiques provoquées par la récente série de catastrophes naturelles survenues dans le monde, en particulier par les tragiques pertes en vies humaines causées par les catastrophes naturelles qui ont frappé la Chine et le Myanmar et de nombreuses parties du continent africain. UN 433 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء المعاناة الإنسانية والآثار الاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم، وخاصة الخسائر الفادحة في الأرواح التي نتجت عن الكوارث الطبيعية في الصين وميانمار وأصقاع كثيرة من القارة الأفريقية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur préoccupation devant les souffrances humaines et les retombées économiques provoquées par la récente série de catastrophes naturelles survenues dans le monde, en particulier par les tragiques pertes en vies humaines causées par les catastrophes naturelles qui ont frappé la Chine et le Myanmar et de nombreuses parties du continent africain. UN 445 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء المعاناة الإنسانية والتأثير الاقتصادي الذي تسببه الكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم، وبصفة خاصة الخسائر الفادحة في الأرواح التي نتجت عن الكوارث الطبيعية في الصين وميانمار وأجزاء كثيرة من القارة الأفريقية.
    Les Ministres ont exprimé leur préoccupation devant les souffrances humaines et les retombées économiques provoquées par la récente série de catastrophes naturelles survenues dans le monde, en particulier par les tragiques pertes en vies humaines causées par les catastrophes naturelles qui ont frappé la Chine et le Myanmar. UN 337 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء المعاناة الإنسانية والآثار الاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم، وخاصة الخسائر الفادحة في الأرواح التي نتجت عن الكوارث الطبيعية في الصين وميانمار.
    A cet égard, ils ont exprimé leur préoccupation devant les activités de certains intérêts économiques, financiers et autres d'origine étrangère qui exploitent les ressources naturelles et humaines des Territoires non autonomes au détriment des intérêts des habitants de ces territoires et qui les privent de leur droit de contrôle des richesses de leurs pays. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم إزاء النشاطات التي تمارسها جهات اقتصادية ومالية وغيرها من المصالح الأجنبية التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم التي لا تتمتع بحكم ذاتي وعلى حساب مصالح سكان هذه الأقاليم وتحرمهم من حقهم في التحكم في ثرواتهم الوطنية، فأدانوا هذه الممارسات .
    75. Certains orateurs ont exprimé leur préoccupation devant la lenteur de la réforme de la gestion et l'absence de résultats concrets, mais d'autres ont estimé au contraire que des progrès avaient été faits en matière de définition des rôles et des fonctions, de décentralisation, d'économies, d'efficacité et d'une manière générale. UN ٧٥ - وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم إزاء بطء معدل اﻹصلاح اﻹداري وعدم وجود نتائج محددة، وقالت وفود أخرى، مع هذا، إنه قد أحرز تقدم في مجال تحديد اﻷدوار والمسؤوليات، وإزالة المركزية، والوفورات، والكفاءة، والتحسينات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more