"ont exprimé leur reconnaissance" - Translation from French to Arabic

    • عن تقديرهم
        
    • عن امتنانهم
        
    Je saisis également cette occasion pour me joindre à ceux qui ont exprimé leur reconnaissance à l'Ambassadeur des PaysBas, M. Sanders, pour le travail qu'il a effectué ici dans le domaine du désarmement. UN كما أنني أهتبل هذه الفرصة كي أنضم إلى أولئك الذين عبروا عن تقديرهم للسفير ساندرز، سفير هولندا، على ما أنجزه من عمل في مجال نزع السلاح أثناء تأديته مهامه.
    Ils ont exprimé leur reconnaissance pour tout ce que les organisations humanitaires continuaient de faire. UN وأعربوا عن تقديرهم لاستمرار مساهمات المنظمات اﻹنسانية.
    Ils ont exprimé leur reconnaissance pour tout ce que les organisations humanitaires continuaient de faire. UN وأعربوا عن تقديرهم لاستمرار مساهمات المنظمات اﻹنسانية.
    En conclusion, les participants ont exprimé leur reconnaissance au Royaume d'Arabie saoudite pour avoir organisé la réunion. UN وفي الختام، أعرب المشاركون عن امتنانهم وتقديرهم للملكة العربية السعودية لاستضافتها فعاليات هذا الاجتماع.
    Enfin, plusieurs Parties ont exprimé leur reconnaissance aux partenaires et donateurs internationaux qui les avaient soutenu dans leurs efforts. UN وأخيراً أعرب العديد من الممثلين عن امتنانهم للشركاء والمانحين الدوليين الذين ساعدوهم في مساعيهم.
    Ils ont exprimé leur reconnaissance aux présidents et aux membres de la Conférence, en particulier à l'Algérie, pour les efforts qu'ils ont inlassablement déployés à cet égard. UN وأعربوا عن تقديرهم لأعضاء المؤتمر ورؤسائه، وبصفة خاصة الجزائر، لجهودهم الدؤوبة في هذا الشأن.
    Les représentants du gouvernement à tous les niveaux, y compris parmi les militaires, ont exprimé leur reconnaissance et leurs remerciements aux ONG locales et internationales pour l'aide qu'elles apportaient aux personnes déplacées à Sri Lanka. UN وقد أعرب المسؤولون في الحكومة، بمن فيهم العسكريون، على جميع المستويات، عن تقديرهم وامتنانهم للجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية تجاه المشردين داخليا.
    95. Les participants ont exprimé leur reconnaissance au peuple et au Gouvernement éthiopiens pour l'aimable accueil qui leur a été réservé. UN 95 - أعرب المشاركون عن تقديرهم لشعب وحكومة جمهورية إثيوبيا على كرم ضيافتهم.
    À cet égard, de nombreux intervenants ont exprimé leur reconnaissance au Secrétariat pour ses activités d'assistance technique relatives à la promotion de la ratification et de l'application de la Convention et de ses Protocoles. UN وفي هذا الصدد، أعرب العديد من المتكلمين عن تقديرهم للأمانة على أنشطة المساعدة التقنية المتعلقة بالترويج للتصديق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur reconnaissance aux Présidents Abdoulaye Wade, de la République du Sénégal, et Olusegun Obasanjo, de la République fédérale du Nigéria, pour la contribution de qualité qu'ils ont apportée à la formulation de ce programme. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن تقديرهم للرئيسين عبد اللاي واد، رئيس جمهورية السنغال، وأولوسيغون أوباسانجو، رئيس جمهورية نيجيريا الاتحادية، على مساهمتهما القيِّمة في صياغة هذا البرنامج.
    Ils ont exprimé leur reconnaissance au Danemark, au Luxembourg, aux Pays-Bas, à la Norvège et à la Suède pour avoir atteint ou dépassé la cible internationalement fixée de 0,7% du PIB consacré au développement. UN وأعربوا عن تقديرهم للدانمرك ولكسمبورغ وهولندا والنرويج والسويد إذ أن حجم المساعدات من أجل التنمية التي تقدمها هذه البلدان بلغت أو تعدّت الهدف المتفق عليه دوليا أي 0.7 بالمائة من إجمالي ناتجها الوطني.
    Par ailleurs, la plupart des orateurs ont exprimé leur reconnaissance à l'Office avoir élaboré quatre guides législatifs pour l'application de la Convention et de chacun des trois Protocoles s'y rapportant, guides qui avaient été distribués aux délégations en cours de session. UN وفي هذا السياق، أعرب معظم المتكلمين عن تقديرهم لقيام المكتب بوضع أربعة أدلة تشريعية بشأن تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة، التي كانت قد عُمِّمت على الوفود أثناء الدورة.
    113. Les représentants ont exprimé leur reconnaissance à l'ONUDC, qui s'employait sans relâche à faire évoluer et à renforcer ses opérations et activités. UN 113- أعرب الممثلون عن تقديرهم لاستمرار الجهود التي يبذلها المكتب لإصلاح عملياته وأنشطته وتعزيزها.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur reconnaissance à la BAD pour son assistance financière ainsi qu'à la Chine et à l'Inde pour leur désir de soutenir l'étude sur l'interconnexion des réseaux ferroviaires de la sous-région; UN أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تقديرهم لمصرف التنمية الأفريقي لما قدمه من مساعدة مالية وللصين والهند لما أبدتاه من رغبة في دعم إجراء الدراسة المتعلقة بالترابط بين شبكات السكك الحديدية في المنطقة؛
    En revanche, je n'aurai pas d'autre occasion de dire adieu à l'ambassadeur Marín Bosch. Je m'associe donc à tous ceux qui lui ont exprimé leur reconnaissance pour l'action qu'il a menée dans le cadre de la Conférence et dans d'autres instances afin de servir la cause du désarmement. UN غير أنه لن تتاح لي فرصة، حسبما علمت، لوداع السيد السفير مارين بوش، لذلك فإنني أنضم الى اﻵخرين الذين أعربوا عن تقديرهم له على ما أنجزه من عمل في نطاق مؤتمر نزع السلاح فضلاً عن غيره من المحافل تعزيزاً لقضية نزع السلاح.
    20. Ils ont exprimé leur reconnaissance au Représentant spécial du Secrétaire général en Haïti, Hedi Annabi, pour le travail qu'il a réalisé et la contribution qu'il a apportée aux travaux du Mécanisme de coordination. UN 20 - وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام في هايتي، السيد هادي العنابي، ولمساهمته في أعمال آلية التنسيق هذه.
    Elles ont exprimé leur reconnaissance au FNUAP pour les efforts réalisés dans la lutte contre les fistules, la mutilation génitale féminine, la violence sexiste et le VIH/sida. UN وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي يبذلها الصندوق لمكافحة الناسور وختان الإناث والعنف الجنساني وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le nouveau gouvernement et le Président Patassé ont exprimé leur reconnaissance pour l'importante contribution des Nations Unies au rétablissement et à la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN أعرب أعضاء الحكومة الجديدة والرئيس باتاسيه عن امتنانهم للمساهمات الكبيرة التي قدمتها اﻷمم المتحدة من أجل استعادة السلام وتوطيد أركانه في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ils ont exprimé leur reconnaissance au Haut-Commissariat pour l'appui financier et technique fourni à cette occasion. UN وأعربوا عن امتنانهم للمفوضية السامية لحقوق الإنسان على الدعم المالي والتقني الذي قدمته في سياق الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les chefs d'État ont exprimé leur reconnaissance à N. Nazarbayev, Président de la République du Kazakhstan, pour l'accueil chaleureux qu'il leur a réservé sur la terre hospitalière du Kazakhstan. UN وأعرب الرؤساء عن امتنانهم لدفء وحفاوة الاستقبال الذي حباهم به رئيس جمهورية كازاخستان، ن. نزارياييف، وكرم الضيافة الذي لقوه في أرضها. أ.
    Les participants à la Conférence internationale ont exprimé leur reconnaissance pour sa bonne organisation au Gouvernement de la République populaire de Chine et à l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'à la municipalité de Beijing pour l'accueil chaleureux réservé à tous les participants. UN كلمة شكر أعرب المشاركون في المؤتمر عن امتنانهم لحكومة جمهورية الصين الشعبية والأمم المتحدة على عقدهما هذا المؤتمر الدولي بنجاح، ولبلدية بيجين على الاستقبال الحار الذي قابلت به كافة المشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more