"ont fait l'" - Translation from French to Arabic

    • وأجريت
        
    • أعيد
        
    • خضعوا
        
    • وخضعت
        
    • وتعرضت
        
    • بُتّ
        
    • تعرضت له
        
    • قد تعرضوا
        
    • أُعيد تصنيفها فقد
        
    • تم التحقيق
        
    • تم تقييم
        
    • جرى التحقيق في
        
    • وجرى استعراض
        
    • وجرى تقييم
        
    • وقد جرى التحقيق
        
    La mobilisation des ressources, le soutien aux pays ayant des besoins particuliers et la cohérence des politiques ont fait l'objet de débats thématiques. UN وأجريت مناقشات مواضيعية بشأن حشد الموارد، ودعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، واتساق السياسات.
    Ces unités ont fait l'objet d'un accord et les visites précédant le déploiement ont déjà eu lieu. UN وجرى التفاوض بشأن هذه الوحدات وأجريت الزيارات الممهدة للنشر.
    Le dernier examen des données de toxicité sur des mammifères a été réalisé en 1998, tandis que les résidus ont fait l'objet d'une réévaluation en 1989 pour la dernière fois. UN وجرى آخر استعراض لبيانات السمية في الثدييات في عام 1998، فيما أعيد تقييم المخلفات لآخر مرة في عام 1989.
    À la demande du Comité, les deux notes du Secrétaire général ont fait l'objet d'un nouveau tirage pour raisons techniques. UN وبناء على طلب اللجنة الاستشارية، أعيد إصدار مذكرتي الأمين العام لأسباب فنية.
    L'auteur affirme que sa mère et d'autres membres de sa famille ont été interrogés et ont fait l'objet d'une pression constante de la part des autorités. UN وقالت إن والدتها وأشخاصاً آخرين من أقربائها خضعوا للاستجواب ولضغوط مستمرة من جانب السلطات.
    Onze États ont fait l'objet d'un audit de sûreté dans le cadre du programme universel de l'OACI. UN وخضعت إحدى عشرة دولة لعملية مراجعة في إطار البرنامج العالمي لمراجعة إجراءات الأمن التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    Tous les sous-programmes financés au moyen des RSP ont fait l'objet d'un examen ou d'une évaluation à mi-parcours. UN وتعرضت كافة البرامج الفرعية المشمولة بموارد البرنامج الخاصة لاستعراض في منتصف المدة أو للتقييم.
    a Nombre total des affaires qui ont fait l'objet d'une décision (constatations, décisions d'irrecevabilité et décisions de classement). UN (أ) العدد الإجمالي للقضايا التي بُتّ فيها (باعتماد الآراء واتخاذ قرارات بعدم المقبولية وقرارات بوقف النظر).
    Le Moyen-Orient, le Burundi, la Côte d'Ivoire et Haïti ont fait l'objet d'importantes discussions. UN وأجريت مناقشات مهمة بشأن الشرق الأوسط وبوروندي وكوت ديفوار وهايتي.
    Comme nous l'avons indiqué dans notre réponse, d'autres ministères ont fait l'objet d'inspections du même genre. UN وأجريت عمليات التفتيش ذاتها في إدارات حكومية أخرى على النحو الذي أشرنا إليه في ردنا.
    Les dispositions à prendre pour la mise en place d'une fonction d'audit interne de la Caisse ont fait l'objet de discussions approfondies. UN وأجريت مناقشات مستفيضة بشأن الترتيبات الرامية الى إنشاء مهمة مراجعة داخلية لحسابات الصندوق.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وتمت معالجة الخسائر التي أعيد تصنيفها في الفرع المتصل بفئات الخسائر التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de perte dans laquelle le Comité les a reclassées. UN أما الخسائر التي أعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع المتعلق بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها.
    Malgré l'augmentation du nombre total de ces processus, le pourcentage d'enfants qui en ont fait l'objet a diminué. UN ورغم زيادة العدد الإجمالي لهذه العمليات، فقد انخفضت نسبة الأطفال الذين خضعوا لها.
    Une partie des projets de cadre ont fait l'objet d'un examen collégial et/ou ont été affichés pour commentaires par le biais du site Web de la Convention. UN وخضعت بعض مشاريع الأطر لعملية استعراض من قبل النظراء، أو فُتح مجال التعليق عليها من خلال موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    Vingt filles ont fait l'objet de violences sexuelles sous couverture de mariages forcés à la suite de leur recrutement par les Chabab. UN وتعرضت عشرون فتاة للعنف الجنسي في إطار الزواج بالإكراه بعد تجنيدهن في حركة الشباب.
    a Nombre total des affaires qui ont fait l'objet d'une décision (constatations, décisions d'irrecevabilité et décisions de classement). UN (أ) العدد الإجمالي للقضايا التي بُتّ فيها (الآراء وقرارات عدم المقبولية وقرارات وقف النظر).
    Il en résulte que les femmes et les jeunes filles autochtones ont fait l'objet d'une marginalisation plus marquée que leurs homologues non autochtones, en particulier en milieu urbain. UN ونتيجة لذلك، دُفِع بنساء وبنات الشعوب الأصلية إلى مواقع هامشية على نحو يفوق ما تعرضت له النساء والبنات من غير تلك الشعوب، وبخاصة في المناطق الحضرية.
    Indiquer si les agents de l'État qui ont eu recours à la violence à l'égard des manifestants ont fait l'objet de mesures disciplinaires et, le cas échéant, de poursuites. UN ويرجى بيان إن كان أعوان الدولة الذين لجأوا إلى عنف ضد المتظاهرين قد تعرضوا لتدابير تأديبية وللمحاكمة عند الاقتضاء.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. UN أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه.
    En 2007, 39 cas ont fait l'objet d'enquêtes, 30 personnes ont été arrêtées et 6 poursuivies. UN وفي عام 2007، تم التحقيق في 39 حالة وألقى القبض على 30 شخصا وحوكم 6 أشخاص.
    8.5 Dans ce contexte, il importe de rappeler que les sous-programmes 1 à 5 ont fait l'objet en 2001 et 2002 d'une évaluation approfondie. UN 8-5 وفي هــــذا السيــــاق، تجـــدر الإشارة إلى أنه تم تقييم البرامج الفرعية 1 إلى 5 تقييما متعمقا في عامي 2001 و 2002.
    Lorsque des éléments précis ont été fournis, les allégations ont fait l'objet d'une enquête et d'une réponse. UN وحيثما وفرت التفاصيل جرى التحقيق في الادعاءات وأرسل رد بشأنها.
    173. En 1995, les ouvrages publiés par les Presses de l'UNU ont fait l'objet d'articles dans plus de 40 revues dans le monde. UN ١٧٣ - وجرى استعراض الكتب الصادرة عن مطابع الجامعة في أكثر من ٤٠ مجلة في جميع أنحاء العالم خلال عام ١٩٩٥.
    Tous les cours ont fait l'objet d'une évaluation et les appréciations des clients ont été recueillies en vue d'améliorer les programmes. UN وجرى تقييم جميع الدورات وأُخذت ردود الأفعال بعين الاعتبار لإجراء التحسينات.
    À l'issue de cette procédure, 73 dossiers ont été qualifiés de fautes possibles et ont fait l'objet d'une enquête. UN وعقب هذه العملية، وُجد أن 73 مسألة تشكل ادعاءات بارتكاب مخالفات، وقد جرى التحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more