Les débats ont fait ressortir l'importance de créer un environnement mondial propice au développement, y compris à travers le financement du processus de développement. | UN | وأبرزت المداولات أهمية تهيئة بيئة عالمية مؤاتية للتنمية عبر طرق منها تمويل العملية الإنمائية. |
Ils ont fait ressortir dans leurs rapports les activités donnant lieu à une coopération importante entre eux. | UN | وأبرزت التقارير الأنشطة التي تنطوي على تعاون مهم فيما بين كيانات الأمم المتحدة. |
Ils ont fait ressortir dans leurs rapports les activités donnant lieu à une coopération importante entre eux. | UN | وأبرزت التقارير الأنشطة التي تنطوي على تعاون مهم فيما بين كيانات الأمم المتحدة. |
Les débats ont fait ressortir que le droit de voir rapidement un avocat revêtait aussi de l'importance en tant que moyen de prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | وقد أبرزت المناقشات أيضاً أهمية الاستعانة بمحامٍ على الفور كتدبير لمنع التعذيب وغير ذلك من إساءة المعاملة. |
84. Les consultations qui ont présidé à l'élaboration de la nouvelle stratégie ont fait ressortir certains problèmes systémiques. | UN | 84 - وقد أبرزت المشاورات التي أجريت بشأن الاستراتيجية الجديدة وإعداد هذه الاستراتيجية بعض المشاكل النظامية. |
Certaines délégations ont souhaité que le Conseil s'implique de façon plus systématique dans la fourniture de ce type d'appui, tandis que d'autres ont fait ressortir qu'il n'existait pas de modèle unique de l'état de droit applicable à toutes les situations. | UN | ودعا بعض الوفود المجلس إلى إبداء التزام أكثر اتساقا في إصدار التكليف بتقديم هذا الدعم، بينما شددت وفود أخرى على أن ليس ثمة نموذج وحيد لسيادة القانون يمكن تطبيقه على جميع الحالات. |
Les conclusions et recommandations de cette consultation ont fait ressortir le caractère urgent des mesures suivantes: | UN | وأبرزت الاستنتاجات والتوصيات الحاجة الملحة لاتخاذ التدابير التالية: |
Des études réalisées dans plusieurs pays ont fait ressortir la nécessité de mieux adapter les campagnes d'éducation et de vulgarisation aux femmes et aux filles. | UN | وأبرزت الدراسات التي أجريت في بلدان عديدة الحاجة إلى تصميم أفضل لحملات التثقيف والتوعية الموجهة إلى النساء والفتيات. |
De nombreuses personnalités éminentes des États dotés d'armes nucléaires ont fait ressortir que ces armes perdaient progressivement leur utilité et qu'il était nécessaire de s'en débarrasser afin de prévenir les accidents, la prolifération et le risque que ces armes tombent entre les mains d'entités non étatiques. | UN | وأبرزت أصوات عديدة ذات شأن في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الفائدة المتناقصة لﻷسلحة النووية وضرورة التخلص منها بغية منع الحوادث والانتشار وإمكانية وقوع هذه اﻷسلحة في أيدي كيانات غير الدول. |
Les débats ont fait ressortir l'importance d'un certain nombre de critères, dont la mise en place d'un cadre stable, prévisible et transparent en faveur des flux d'IED, la réciprocité des avantages, et le renforcement des capacités de maintenir la croissance et le développement. | UN | وأبرزت المناقشات عدداً من المعايير، منها: وضع إطار شفاف ومنظور وثابت لتشجيع وحماية تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ تبادل المنافع؛ تعزيز القدرة على مواصلة النمو والتنمية. |
Depuis Carthagène, l'Organisation des Nations Unies a tenu d'importantes conférences mondiales sur de grands thèmes économiques et sociaux, qui ont mis en lumière les changements et les défis de l'économie mondiale et ont fait ressortir la nécessité d'une réforme du système des Nations Unies. | UN | وعقدت اﻷمم المتحدة منذ كرتاخينا مؤتمرات عالمية هامة بشان موضوعات اقتصادية واجتماعية رئيسية. وحددت هذه المؤتمرات التغيﱡرات والتحديات في الاقتصاد العالمي وأبرزت الحاجة إلى إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces tables rondes ont fait ressortir combien il importe d'aborder le développement humain dans une perspective globale, en se concentrant sur les migrants, leur bien-être et différents moyens de réduire les coûts et les risques. | UN | وأبرزت تلك الاجتماعات أهمية تطبيق منظور تنمية بشرية واسع النطاق بالتركيز على فرادى المهاجرين ورفاههم ومختلف السبل الكفيلة بالحد من تكاليف الهجرة ومخاطرها. |
Plusieurs délégations ont fait ressortir la nécessité de continuer à obéir au principe de précaution et à appliquer l'approche écosystémique. | UN | 132 - وأبرزت عدة وفود ضرورة استمرار الالتزام بالنهوج التحوطية ونهوج النظم الإيكولوجية. |
Les gouvernements des pays nordiques ont fait ressortir dans leurs rapports le caractère universel des politiques d’aide sociale. | UN | وقد أبرزت حكومات البلدان النوردية، في تقاريرها، شمولية سياسات الرعاية الاجتماعية. |
Diverses conférences tenues à l'échelle mondiale au cours des années 90 ont fait ressortir la nécessité de faire une place aux droits de l'homme dans les stratégies d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد أبرزت المؤتمرات العالمية في التسعينات أهمية إدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر. |
Les audits horizontaux ont fait ressortir la nécessité d’examiner les politiques et de modifier les procédures en place et ont facilité la mise en commun des connaissances. | UN | وقد أبرزت المراجعة الأفقية للحسابات الحاجة إلى استعراض السياسات والقيام بتغييرات إجرائية، ويسرت تبادل المعارف. |
Ces politiques, destinées à restreindre la présence juive en Israël, ont fait ressortir l'urgente nécessité d'un territoire national juif. | UN | وقد أبرزت هذه السياسات الهادفة إلى تقليص الوجود اليهودي في إسرائيل الحاجة الملحَّة لإقامة وطن يهودي. |
Elles sont aussi instructives parce qu'elles ont fait ressortir certaines des différences qui existent entre les pays en développement. | UN | كما كانت هذه التجارب مفيدة، لأنها أبرزت بعض الاختلافات القائمة بين البلدان النامية. |
Les premiers résultats des évaluations sectorielles nationales ont fait ressortir des préoccupations et des questions concernant les effets de la libéralisation du commerce des services. | UN | كما أبرزت النتائج الأولية لعمليات التقييم القطاعية الشواغل والتساؤلات المتعلقة بآثار تحرير التجارة في الخدمات. |
Certaines délégations ont souligné lors de leurs interventions qu'il ne fallait pas établir de couplages entre des éléments d'un programme de travail, tandis que d'autres ont fait ressortir la nécessité de suivre une démarche globale ou équilibrée à cet égard. | UN | وأدلت بعض الوفود ببيانات أكدت فيها على وجوب عدم إقامة روابط بين عناصر برنامج للعمل، بينما شددت وفود أخرى على الحاجة إلى نهج متوازن وشامل. |
Certaines délégations ont souligné lors de leurs interventions qu'il ne fallait pas établir de couplages entre les éléments d'un programme de travail, tandis que d'autres ont fait ressortir la nécessité de suivre une démarche globale à cet égard. | UN | وأدلت بعض الوفود ببيانات ركّزت فيها على أنه يجب عدم الربط بين عناصر برنامج العمل، فيما أكدت وفود أخرى على ضرورة توخي الأخذ بنهج شامل. |
14. Les évaluations ont fait ressortir que la durée des activités préparatoires était trop courte, du fait de contraintes de financement et de temps, de sorte que certains programmes n'étaient pas axés sur les contraintes fondamentales mais étaient dans certains cas déterminés par l'offre. | UN | 14- وقد بيّنت التقييمات أن مدة الأنشطة التحضيرية كانت أقصر مما يجب بسبب قيود التمويل والوقت، مما حال دون تركيز بعض البرامج على القيود الرئيسية وجعلها في بعض الحالات موجهة نحو العرض. |