"ont formulé des réserves" - Translation from French to Arabic

    • أبدت تحفظات
        
    • تحفظات أبدتها
        
    • أدخلت تحفظات
        
    • من تحفظات
        
    • تصوغ تحفظات
        
    • تحفظاتها عليه
        
    • تبدي تحفظات
        
    • أبدى تحفظات
        
    • قدمت تحفظات
        
    Ce rapport appelle les États parties à la Convention qui ont formulé des réserves à les retirer ou à les modifier. UN ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها.
    Les États qui ont formulé des réserves au sujet de ces articles sont instamment priés de songer à les retirer. UN وتُحث الدول التي أبدت تحفظات على هذه المواد على النظر في المبادرة إلى سحبها.
    6. Encourage également les Etats parties qui ont formulé des réserves au sujet des dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme à les reconsidérer périodiquement en vue de les retirer; UN ٦ ـ تشجع أيضا الدول اﻷطراف على أن تستعرض دوريا أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الخاصين بحقوق اﻹنسان بغرض سحبها؛
    10. Les États parties qui ont formulé des réserves à la Convention devraient indiquer s'ils estiment nécessaire de les maintenir. UN 10- وعلى الدول الأطراف التي أدخلت تحفظات على الاتفاقية أن توضح ما إذا كان الإبقاء عليها ضرورياً في نظرها.
    Le Comité est profondément préoccupé par le fait que certains États ont formulé des réserves qui vont manifestement à l'encontre du paragraphe 2 de l'article 51 en déclarant, par exemple, que le respect de la Convention était subordonné à la Constitution de l'État ou à la législation en vigueur, y compris dans certains cas au droit religieux. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ما أبداه عدد من الدول من تحفظات تنتهك صراحة الفقرة 2 من المادة 51 بالإفادة مثلاً بأن الدستور أو التشريع الساري في الدولة يحد من احترام الاتفاقية، بما في ذلك القانون الديني في بعض الحالات.
    Les États et les organisations internationales qui ont formulé des réserves à un traité instituant un organe de contrôle de son application doivent tenir compte de l'appréciation par celui-ci de la validité substantielle des réserves. UN تولي الدول والمنظمات الدولية التي تصوغ تحفظات على معاهدة تنشئ هيئة لرصد تطبيقها الاعتبار اللازم لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات.
    . Ce rapport appelle les États parties à la Convention qui ont formulé des réserves à les retirer ou à les modifier. UN ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها.
    Aucun des membres du Groupe de travail n'a contesté son argumentation mais le Comité doit néanmoins réfléchir à cette question vu que certains pays, dont l'Allemagne, ont formulé des réserves à l'égard du Protocole facultatif. UN ولم يعترض أي من أعضاء الفريق العامل على الحجج التي قدمتها ولكن ينبغي مع ذلك للجنة أن تفكر في هذه المسألة نظرا ﻷن بعض البلدان، ومنها ألمانيا، أبدت تحفظات بشأن البروتوكول الاختياري.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier la Convention et ceux qui ont formulé des réserves devraient les retirer. UN وينبغي للدول التي لم تصدق على الاتفاقية القيام بذلك، في حين ينبغي للدول التي أبدت تحفظات أن تسحب
    Les pays nordiques conjurent donc les États qui ont formulé des réserves à les réexaminer et, si possible, à les retirer. UN وبناء على ذلك، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي ترجو الدول اﻷعضاء التي أبدت تحفظات أن تعيـد النظر فيها وأن تقـوم، إذا أمكن، بسحبها.
    Le Comité considère que les États parties qui ont formulé des réserves à la Convention ont plusieurs options. UN ٧١ - ترى اللجنة أن الدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أمامها بعض الخيارات المفتوحة.
    Le Comité considère que les États parties qui ont formulé des réserves à la Convention ont plusieurs options. UN ٨١ - ترى اللجنة أن الدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أمامها بعض الخيارات المفتوحة.
    9. Encourage également les Etats parties qui ont formulé des réserves au sujet des dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme à les reconsidérer périodiquement en vue de les retirer; UN ٩ - تشجع أيضا الدول اﻷطراف على أن تستعرض دوريا أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الخاصين بحقوق الانسان بغرض سحبها؛
    9. Encourage également les Etats parties qui ont formulé des réserves au sujet des dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme à les reconsidérer périodiquement en vue de les retirer; UN ٩ - تشجع أيضا الدول اﻷطراف على أن تستعرض دوريا أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان بغرض سحبها؛
    8. Encourage également les Etats parties qui ont formulé des réserves au sujet des dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme à les reconsidérer périodiquement en vue de les retirer; UN ٨- تشجع أيضا الدول اﻷطراف على أن تستعرض بانتظام أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وذلك بقصد سحبها؛
    Les Etats parties qui ont formulé des réserves d'ordre général, ne se rapportant pas à un article précis de la Convention, ou des réserves sur les articles 2 et 3, devraient s'efforcer notamment d'en exposer les conséquences et d'en donner l'interprétation. UN " وينبغي للدول اﻷطراف التي أدخلت تحفظات عامة لا تشير إلى مادة محددة من الاتفاقية أو تحفظات على المادتين ٢ و٣ أن تبذل جهداً خاصاً لتقديم معلومات عن أثرها وتفسيرها.
    11. Le Comité a demandé aussi que le Secrétaire général adresse expressément aux Etats parties qui ont formulé des réserves de fond à l'égard de la Convention une lettre pour appeler leur attention sur les préoccupations du Comité. UN ١١- وطلبت اللجنة أيضاً أن يرسل اﻷمين العام رسالة محددة إلى الدول اﻷطراف التي أدخلت تحفظات موضوعية على الاتفاقية يسترعي انتباهها فيها إلى قلق اللجنة.
    Le Comité est profondément préoccupé par le fait que certains États ont formulé des réserves qui vont manifestement à l'encontre du paragraphe 2 de l'article 51 en déclarant, par exemple, que le respect de la Convention était subordonné à la Constitution de l'État ou à la législation en vigueur, y compris dans certains cas au droit religieux. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ما أبداه عدد من الدول من تحفظات تنتهك صراحة الفقرة 2 من المادة 51 بالإفادة مثلاً بأن الدستور أو التشريع الساري في الدولة يحد من احترام الاتفاقية، بما في ذلك القانون الديني في بعض الحالات.
    Les États et les organisations internationales qui ont formulé des réserves à un traité instituant un organe de contrôle de son application doivent tenir compte de l'appréciation par celui-ci de la validité substantielle des réserves. UN تولي الدول والمنظمات الدولية التي تصوغ تحفظات على معاهدة تنشئ هيئة لرصد تطبيقها الاعتبار اللازم لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات.
    Les États parties qui ont formulé des réserves d'ordre général, ne se rapportant pas à un article précis de la Convention, ou des réserves sur les articles 2 et 3, devraient s'efforcer notamment d'en exposer les conséquences et d'en donner l'interprétation. UN وينبغي للدول اﻷطراف التي تبدي تحفظات عامة لا تشير إلى مادة محددة من الاتفاقية، أو تحفظات على المادتين ٢ و ٣، أن تبذل جهدا خاصا للابلاغ عن أثرها وتفسيرها.
    Cependant, un certain nombre de pays ont formulé des réserves à l'égard de la Convention de 1951, en particulier à l'égard des dispositions concernant la liberté de mouvement et l'accès à l'éducation et à l'emploi. UN ومع ذلك، فإن عددا من البلدان أبدى تحفظات على اتفاقية عام 1951، ولا سيما بشأن الأحكام المتعلقة بحرية التنقل والحصول على التعليم وفرص العمل.
    Ils sont en outre très préoccupés par le fait que de nombreux États ont formulé des réserves incompatibles avec les objectifs de la Convention, et estiment que ces réserves devraient être retirées ou, du moins, réexaminées en vue d’un retrait prochain. UN وأعرب باﻹضافة إلى ذلك عن قلق هذه البلدان بشأن ارتفاع عدد الدول التي قدمت تحفظات لا تتمشى مع أهداف الاتفاقية. وينبغي سحب هذه التحفظات أو استعراضها على أي حال بغية سحبها في وقت مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more