Divers négociants et responsables des services publics du secteur minier ont informé le Groupe que Muyeye fournit également de la cassitérite en provenance de cette zone. | UN | وقام تجار متعددون ومسؤولو التعدين الحكوميون بإبلاغ الفريق بأنَّ السيد مويييه يحصل أيضا على حجر القصدير من هذه المنطقة. |
Vingt et un des gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. | UN | وقامت 21 حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع المحتجزين. |
Des ex-combattants ont informé le Groupe que les fonds perçus par les FDLR remontaient vers le sommet de la hiérarchie du mouvement. | UN | وقد أبلغ بعضُ المقاتلين السابقين الفريقَ بأن العائدات التي تجنيها هذه القوات تحوَّل إلى قيادة الحركة. |
44. Par ailleurs, des hommes politiques, d’anciens officiers du CNDP et des agents du renseignement ont informé le Groupe que Ntaganda possède une maison à Gisenyi où il a évacué sa famille. | UN | 50 - وإضافة إلى ذلك، أبلغ سياسيون وضباط سابقون في المؤتمر الوطني وضباط استخبارات الفريقَ بأن نتاغاندا يملك منزلا في غيسينيي قام بإجلاء أسرته إليه. |
Ces mêmes personnes ont informé le Groupe que Sultani Makenga avait planifié le | UN | وعلم الفريق من المصادر نفسها أن العقيد ماكينغا كان قد خطط |
Des personnes qui avaient été enlevées ont informé le Groupe d’experts que les soldats de Morgan battaient les femmes qu’ils gardaient en captivité, information qui a été corroborée par des photos obtenues par le Groupe d’experts. | UN | وعلم الفريق من المختطفات السابقات أن جنود مورغان يضربون النساء المحتجزات، وهي أقوال تؤكدها صور حصل عليها الفريق. |
En juin et juillet, diverses sources situées dans le camp de réfugiés de Little Wlebo et aux alentours ont informé le Groupe d’experts que, de retour au Libéria, Gnagbe s’était ouvertement vanté d’avoir tué des soldats ivoiriens et volé leurs armes. | UN | وفي حزيران/يونيه وتموز/يوليه، علم الفريق من عدة مصادر داخل مخيم ليتل وليبو للاجئين وحوله بأن غناغبي سُمع بعد عودته إلى ليبريا وهو يتفاخر بقتل جنود إيفواريين وسرقة أسلحتهم. |
Treize des gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des victimes. | UN | وقامت ثلاث عشرة حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا. |
Les autorités locales, les mineurs et les commerçants d’affaires ont informé le Groupe d’experts que le volume de la production était de l’ordre de plusieurs tonnes par an dans le Sud-Kivu. | UN | وقامت السلطات المحلية وعمال المناجم ورجال الأعمال بإبلاغ الفريق بأن الإنتاج بلغ عدة أطنان في السنة في كيفو الجنوبية. |
Une demande officielle à cet effet a été faite par la voie d’un échange de correspondance, et la Libye ainsi que l’État Membre où les avoirs sont gelés ont informé le Groupe d’experts que leurs représentants respectifs avaient tenu des réunions à ce sujet l’an dernier. | UN | وتم تقديمُ طلب رسمي بهذا الشأن من خلال رسائل، وقامت ليبيا والدولة العضو التي توجد فيها الأصول المجمدة بإبلاغ الفريق بأن مسؤوليهما المعنيين قد عقدوا اجتماعات خلال العام الماضي. |
Les éléments PARECO et FDLR ont informé le Groupe que le colonel Rugayi était en contact étroit avec le général Mayanga Wabishuba, commandant adjoint de la 3e région militaire de la province de l’Équateur. | UN | وقامت عناصر تابعة لائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين وللقوات الديمقراطية لتحرير رواندا بإبلاغ الفريق بأن الكولونيل روغايـي ما زال على اتصال وثيق بالجنرال مايانغا وابيشوبا، نائب قائد المنطقة العسكرية الثالثة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المقاطعة الاستوائية. |
Trois cadres du M23 ainsi que des autorités congolaises ont informé le Groupe qu’en juillet 2012, le colonel Innocent Kaina, appartenant au M23, s’était rendu de Bunagana à Kasese (Ouganda) pour procéder à des recrutements avec l’aide d’officiers des forces armées ougandaises. | UN | وقام ثلاثة من الكوادر الناشطين حاليا في الحركة وكذلك السلطات الكونغولية، بإبلاغ الفريق بأن العقيد في الحركة، إينوسنت كاينا، سافر في تموز/يوليه 2012 من بوناغانا إلى كاسيسي في أوغندا لتجنيد مقاتلين بمساعدة ضباط من القوات المسلحة الأوغندية. |
Des responsables centrafricains du Ministère des eaux, forêts, chasse et pêche ont informé le Groupe d'experts qu'Ousmane Roger n'était pas enregistré comme marchand d'armes et de munitions, sa licence indique qu'il est autorisé à vendre à Berberati, Bouar et Nola. | UN | وأبلغت الفريقَ سلطاتُ أفريقيا الوسطى التابعة لوزارة المياه والحراجة والصيد البري والبحري أن روجر غير مسجل كتاجر أسلحة وذخائر وإن كانت الشهادة التي يحملها تفيد بـأنه يُسمح له بالبيع في بيربيراتي وبوار ونولا. |
Deux personnes des milieux de l’aviation ont informé le Groupe qu’un intermédiaire congolais organisant le roulement des équipages de Mi-24 avait travaillé précédemment avec des étrangers exploitant une compagnie aérienne sous embargo dans l’est de la République démocratique du Congo. | UN | وأبلغ محاوران يعملان في مجال الطيران الفريقَ بأن وسيطا كونغوليا ييسّر عملية تناوب طواقم مروحيات Mi-24، عملَ سابقا مع رعايا أجانب يقومون بتشغيل شركة طيران خاضعة للحظر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
D’anciens officiers des forces armées rwandaises, des membres du M23 et d’autres groupes armés, ainsi que des fonctionnaires congolais ont informé le Groupe que certaines de ces unités spéciales étaient immédiatement revenues en RDC pour continuer à aider le M23. | UN | وأبلغ الفريقَ ضباط سابقون في القوات المسلحة الرواندية وعناصر في الحركة وعناصر في الجماعات المسلحة ومسؤولون حكوميون في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن بعضا من تلك القوات الخاصة عاد فورا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وواصل عملياته مع الحركة. |
Deux anciens officiers des forces armées rwandaises, un haut responsable du FPR, ainsi qu’un officier de l’ex-CNDP ont informé le Groupe que les rebelles transportaient la plupart des soldats rwandais blessés aux côtés du M23 vers l’hôpital militaire de Kanombé, à Kigali. | UN | فقد أبلغ الفريقَ ضابطان سابقان وعضو بارز في الجبهة الوطنية الرواندية، وضابط سابق في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بأن المتمردين نقلوا معظم الجنود الروانديين الجرحى الذين كانوا يقاتلون إلى جانب الحركة إلى مستشفى كانومبه العسكري في كيغالي. |
D’anciens soldats de l’APCLS ont informé le Groupe d’experts que l’Alliance avait ultérieurement tué un des soldats de Mudahunga, à la suite de quoi l’APCLS s’était dirigée vers la position de l’armée congolaise à Kitchanga et le camp de déplacés à Kahe. | UN | وعلم الفريق من جنود سابقين في التحالف أن التحالف عمد فيما بعد إلى قتل أحد جنود موداهونغا ثم تقدم باتجاه موقع الجيش الكونغولي في كيتشانغا ومخيم المشردين داخليا في كاهي. |
Plusieurs acteurs clés ont informé le Groupe qu'ils étaient en mesure d'obtenir des diamants bruts en provenance de toute l'Afrique de l'Ouest, jusqu'en Angola et en République centrafricaine. | UN | وعلم الفريق من عدد من الشخصيات المؤثرة أن بمقدورهم الحصول على الماس الخام من كامل منطقة غرب أفريقيا حتى أنغولا وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
11. Les officiers des FARDC ont informé le Groupe qu’au 7 mai, 531 combattants des ADF avaient été tués depuis le début de l’opération. | UN | 11 - وعلم الفريق من ضباط القوات المسلحة الكونغولية أن 531 من مقاتلي تحالف القوى الديمقراطية قد قتلوا أثناء العملية حتى 7 أيار/مايو. |
Des fonctionnaires du Département de recherches géologiques du Ministère ougandais de l’énergie et des mines ont informé le Groupe d’experts qu’une étude de faisabilité iTSCi avait été entreprise pour déterminer la possibilité de mettre en place un système de traçabilité des minerais d’étain, de tungstène et de tantale dans le sud-ouest de l’Ouganda. | UN | وعلم الفريق من مسؤولي إدارة المسح الجيولوجي في وزارة الطاقة وتنمية المعادن الأوغندية، أن دراسة للجدوى متعلقة بمبادرة سلسلة الإمدادات للمعهد الدولي لبحوث القصدير، قد أُجريت من أجل استعراض إمكانيات اقتفاء تعدين القصدير والتنغستين والتنتالوم في جنوب غربي أوغندا. |
Dans les semaines qui ont suivi l’occupation de Bisie par le NDC, cinq négociants congolais en rapport avec ces comptoirs pour les achats en question ont informé le Groupe d’experts qu’ils n’avaient reçu aucune demande des personnels des comptoirs concernant les conditions de l’exploitation minière. | UN | تي. تي للتعدين، ودونسون الدولية. وفي الأسبوع التالي لاحتلال فصيل ندوما لبيسي، علم الفريق من خمسة تجار كونغولين منفصلين يبيعون إلى تلك الوكالات التجارية من نجينغالا أن موظفي تلك الوكالات لم يكونوا يسألونهم عن شروط استغلال المعادن. |
Des sources dignes de foi ont informé le Groupe que les diamants provenant de Mbuji Mayi en République démocratique du Congo représentaient une part substantielle de l'augmentation phénoménale observée ces dernières années des diamants transitant par Doubaï. | UN | 140- وبلغ إلى علم الفريق من مصادر موثوقة أن الأحجار الكريمة القادمة من مبوجـي مايـي في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل جزءا كبيرا من الزيادة الهائلة في كمية الماس الذي يعبر دبــي في السنوات الأخيرة. |
Ainsi, un officier des forces armées ougandaises, un membre de la société civile ougandaise, plusieurs politiciens ougandais, des agents de renseignement et des diplomates, ainsi que d'anciens officiers des forces armées rwandaises ont informé le Groupe d'experts que des représentants du M23 avaient rencontré le général Salim Saleh, conseiller militaire du Président, ainsi que le général Kale Kaylhura, chef de la police ougandaise. | UN | وأفاد للفريق على وجه الخصوص، ضابط في القوات المسلحة الأوغندية، وعضو في المجتمع المدني الأوغندي وعدة سياسيين أوغنديين وعملاء في أجهزة الاستخبارات، ودبلوماسيون وضباط سابقون في القوات المسلحة الرواندية أن الحركة اجتمعت بالمستشار العسكري للرئيس، الجنرال سليم صالح، وبالمفتش العام للشرطة الأوغندية الفريق كالي كاييهورا. |