"ont interprété" - Translation from French to Arabic

    • فسرت
        
    • وفسر
        
    • فسر
        
    • فسّرت
        
    Dans leurs contributions, les ministères ont interprété les conditions pour assurer que la politique d'égalité de genre est fermement inscrit et appliqué dans leurs organisations. UN وقد فسرت الوزارات في إسهاماتها شروط ضمان رسوخ المساواة بين الجنسين رسوخاً تاماً وتنفيذها على الوجه الصحيح في هيئاتها.
    Elle demande à la délégation marocaine de lui exposer des cas concrets dans lesquels l'intérêt supérieur de l'enfant allait à l'encontre de l'intérêt des parents et de quelle manière les tribunaux ont interprété la Convention. UN وطلبت إلى الوفد المغربي أن يعرض عليها حالات فعلية كانت فيها مصلحة الطفل الفضلى تتنافى ومصلحة اﻷهل وأن يبين لها كيف فسرت المحاكم الاتفاقية.
    Les membres de la mission ont interprété leur mandat comme nécessitant qu'ils établissent les faits en s'inscrivant dans le cadre juridique du droit international des droits de l'homme et d'autres éléments pertinents du droit international. UN وقد فسرت البعثة ولايتها على أنها تتطلب منها القيام بتحقيقات تجريها هي ضمن الإطار القانوني للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بالتعاون مع الهيئات الأخرى ذات الصلة المعنية بالقانون الدولي.
    Certains membres ont interprété l'article 160 comme signifiant qu'un seul barème serait adopté par l'Assemblée générale pour une période de trois ans et qu'il serait par conséquent nécessaire de procéder à une réduction en une étape. UN وفسر بعض اﻷعضاء المادة ١٦٠ على أنها تعني أن الجمعية العامة تعتمد جدولا واحدا لفترة ثلاث سنوات، اﻷمر الذي يقتضي اﻹلغاء في خطوة واحدة.
    191. En Europe, plusieurs tribunaux ont interprété les violences sexuelles et le viol comme étant des formes de persécution. UN ١٩١- كما فسر عدد من المحاكم اﻷوروبية العنف الجنسي والاغتصاب بوصفيهما شكلين من أشكال الاضطهاد.
    Les tribunaux ont interprété ce texte comme instaurant une interdiction absolue pour toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans de contracter mariage. UN وقد فسّرت المحاكم القانون على أنه يمنع منعاً باتاً زواج أي شخص لم يكمل سن 18 عاماً.
    L'auteur réaffirme qu'il considère que les articles 2, 4 et 6 de la Convention ont été violés car les autorités ont interprété la législation nationale de manière restrictive, ce qu'elles n'avaient pas fait dans d'autres affaires concernant des propos analogues tenus par des militants d'extrême droite contre des juifs. UN ويكرر الملتمس رأيه بحدوث انتهاكات للمواد 2 و4 و6، حيث فسرت السلطات التشريعات المحلية بصورة ضيقة، خلافاً لحالات أخرى تتعلق بتصريحات مماثلة أدلى بها متطرفون يمينيون ضد اليهود.
    L'auteur réaffirme qu'il considère que les articles 2, 4 et 6 de la Convention ont été violés car les autorités ont interprété la législation nationale de manière restrictive, ce qu'elles n'avaient pas fait dans d'autres affaires concernant des propos analogues tenus par des militants d'extrême droite contre des juifs. UN ويكرر الملتمس رأيه بحدوث انتهاكات للمواد 2 و4 و6، حيث فسرت السلطات التشريعات المحلية بصورة ضيقة، خلافاً لحالات أخرى تتعلق بتصريحات مماثلة أدلى بها متطرفون يمينيون ضد اليهود.
    Sur cette base, certains comités nationaux de bioéthique, y compris le comité grec, ont interprété le Protocole comme disposant que le clonage thérapeutique échappe à l'interdiction générale du clonage à des fins de recherches. UN وعلى هذا الأساس، فسرت بعض اللجان الوطنية المعنية بالأخلاق الحيوية بما في ذلك بلدها، البروتوكول بأنه ينص على أن الاستنساخ للأغراض العلاجية معفى من الحظر العام على الاستنساخ للأغراض البحثية.
    Malheureusement, certains milieux politiques et médiatiques ont interprété avec malveillance ces inquiétudes légitimes et eu recours à une campagne de désinformation et de diffamation contre ceux qui ont demandé un examen approfondi de ces incidents. UN وللأسف، فسرت دوائر سياسية وإعلامية بعينها وبصورة مزعجة ذلك الشاغل ولجأت إلى حملة للتضليل الإعلامي ولتشويه سمعة الذين دعوا إلى إجراء دراسة شاملة للحوادث.
    Il n'existe pas des affaires judiciaires où la Convention a été invoquée, directement appliquée et où les tribunaux ont interprété le droit national à la lumière de ses dispositions pour la simple raison que l'État partie s'efforce souvent pour ne pas dire systématiquement de régler le problème à la base ou à la source. UN لا توجد قضايا نظرت فيها المحاكم واحتٌجَّ فيها بالاتفاقية أو طُبقت فيها الاتفاقية بصورة مباشرة أو فسرت فيها المحاكم القانون الوطني في ضوء الاتفاقية، وذلك، ببساطة، لأن الدولة الطرف كثيرا ما تسعى، إن لم نقل إنّها تسعى بانتظام، إلى تسوية المشاكل من الأساس أي في طور نشأتها.
    Le cas de la Zona rosa en 1985, l'exécution du docteur Pecorini en 1989 et celle du docteur García Alvarado la même année, montrent que différentes organisations membres du FMLN ont interprété de manière restrictive ces directives générales et les ont appliquées épisodiquement, ce qui a contribué à une escalade de la violence. UN وحدث في حالة Zona Rosa في عام ١٩٨٥ وعند إعدام السيد بيكوريني في عام ١٩٨٩ وفي حالة إعدام السيد غارسيا ألفارادو في تلك السنة أن فسرت مختلف المنظمات اﻷعضاء في الجبهة توجيهات سياستها العامة تفسيرا ضيقا وطبقتها عشوائيا، وبذلك سببت زيادة في العنف.
    Dans l'ensemble, les tribunaux ont interprété cette règle avec rigueur en ce sens que, sauf autorisation expresse prévue par la loi, le prévenu ne peut pas renoncer à son droit d'être présent aux audiences, et le tribunal ne peut pas l'autoriser à y renoncer (Cr. UN وقد فسرت المحاكم هذه القاعدة تفسيرا ضيقا بمعنى أن المتهم لا يجوز له أن يتجاهل قاعدة وجوب الحضور في جميع الجلسات وأن المحكمة لا يجوز لها أن تسمح له بذلك ما لم يكن هناك نص صريح في القانون يسمح به (Cr.
    10. Quelques délégations ont été d'avis qu'il faut exclure totalement de l'application de la convention les activités des forces militaires des Etats, et elles ont interprété en ce sens le paragraphe 2 de l'article 4 du projet. UN ١٠ - وأشارت إلى أن بعض الوفود فسرت الفقرة ٢ من المادة ٤ من مشروع الاتفاقية بكونها تستبعد تماما أعمال القوات العسكرية من نطاق مشروع الاتفاقية.
    Le système juridique irlandais offre des possibilités considérables pour renforcer la primauté du droit, ce que montre bien la jurisprudence des tribunaux, qui ont interprété d'une façon très libérale les grands principes consacrés dans la Constitution de 1937, en particulier ceux énoncés aux articles fondamentaux 40 à 44. UN ويوفر النظام القانوني الآيرلندي إمكانات مهمة لدعم أسبقية القانون، وهو ما توضحه اجتهادات المحاكم، التي فسرت بحرية بالغة المبادئ الكبرى المقررة في دستور عام 1937، وبخاصة المبادئ المنصوص عليها في المواد الأساسية من 40 إلى 44.
    21. Néanmoins, différents organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme ont interprété les normes existantes et les ont appliquées aux personnes âgées en tant que groupe, reconnaissant leur vulnérabilité à la discrimination et à l'exclusion. UN 21- ورغم ذلك، فإن مختلف هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان قد فسرت المعايير القائمة وطبقتها على كبار السن بوصفهم إحدى فئات المجتمع وأقرت بمدى ضعفها حيال التمييز والتهميش.
    Certaines Parties ont interprété les résultats de l'analyse au moyen d'une évaluation intégrée, par exemple au niveau du bassin ou des zones côtières. UN وفسر بعض الأطراف النتائج التي تمخض عنها التحليل باعتماد التحليل المندمج، أي في مستوى الحوض أو المناطق الساحلية على سبيل المثال.
    Les juges et les procureurs ont interprété le règlement No 1999/1 comme incluant les lois en vigueur jusqu'en mars 1989. UN وفسر القضاة والمدعون العامون في كوسوفو القاعدة التنظيمية رقم ٩٩٩١/١ على أنها تشمل القوانين المعمول بها حتى آذار/ مارس ٩٨٩١.
    Les experts ont interprété ce mandat fondamental en tenant compte des éléments suivants: UN وقد فسر الخبراء هذه الولاية الرئيسية آخذين في الاعتبار ما يلي:
    L'analyse des élections qui se sont déroulées en 2000 montre que les partis politiques ont interprété la loi comme leur permettant de faire figurer sur les listes des groupes de femmes, en mettant par exemple deux hommes en tête de liste, suivis par une femme puis encore deux hommes suivis par une femme et encore deux hommes. UN وقد تبين من تحليل لانتخابات 2000 أن الأحزاب السياسية فسّرت القانون بأنه يسمح لها بأن تضمّن القوائم مجموعات من الجنسين، فيكون هناك مثلاً رجلان في أعلى القائمة، ثم امرأة واحدة، ثم رجلان آخران، وهكذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more