Elles ont interrogé des centaines de victimes et de témoins. | UN | وأجرت اللجنة والفرقة مقابلات مع مئات الضحايا والشهود. |
Certains des membres de l'équipe, présents dans des centres de détention, ont interrogé des personnes arrêtées lors de la manifestation. | UN | وحضر بعض أعضاء الفريق في مراكز الاحتجاز وأجروا مقابلات مع الأشخاص الذين احتُجزوا خلال التجمع. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec le commandant du site qu'ils ont interrogé au sujet des activités menées par son unité, sur les travaux d'entretiens sur missiles qui étaient en cours et sur le mode de stockage de ces missiles. | UN | وقابل الفريق آمر الموقع واستفسر منه عن فعاليات الوحدة والصيانة التي تجرى على الصواريخ وطريقة خزنها. |
Des agents du Service de la sécurité nationale l'ont interrogé à plusieurs reprises et ont menacé de l'arrêter. | UN | واستجوبه أفراد من دائرة الأمن القومي مراراً وهددوه بإلقاء القبض عليه. |
Les autorités ont interrogé comme témoins plus de 1 300 personnes, procédé à plus de 100 examens d'ordre médico-légal et examiné plus de 4 000 dossiers d'individus et d'organisations. | UN | إستميروفا، حيث استجوبت أكثر من 300 1 شاهد، وأجرت أكثر من 100 فحص طبي شرعي، وفحصت أكثر من 4 آلاف ملف لأفراد ومنظمات. |
Ce sont bien des soldats de l'AFDL qui ont interrogé l'auteur. | UN | وجنود تحالف قوات التحرير الديمقراطية هم الذين استجوبوا مقدم البلاغ. |
Au total, les membres de l'équipe déployée dans le Darfour-Nord ont interrogé 141 témoins et enquêté sur 98 incidents séparés, dont 13 impliquant le Gouvernement soudanais, 21 impliquant les Janjaouid uniquement et 37 impliquant le Gouvernement et les Janjaouid. | UN | واستجوب فريق شمال دارفور شهودا جملتهم 141 شاهدا، حيث غطى بذلك 98 حادثا منفصلا، تعلق 13 منها بحكومة السودان فقط، وتعلق 21 بالجنجويد فقط، وتعلق 37 حادثا بمجموعات أشخاص من حكومة السودان والجنجويد على السواء. |
Les forces de sécurité françaises sont intervenues et ont interrogé certains des assaillants. | UN | ثم تدخلت قوات الأمن الفرنسية واستجوبت بعض المتعدين. |
Le 23 août 2006 et le 20 novembre 2006, un fonctionnaire du bureau du Procureur et un commissaire rattaché au ministère public ont de nouveau examiné les renseignements figurant dans le dossier et ont interrogé certaines des personnes et des autorités impliquées ou présentes lorsque les faits dénoncés s'étaient produits, lesquelles ont confirmé les déclarations ou les opinions formulées initialement auprès du bureau du Procureur. | UN | ثم في الفترة ما بين 23 آب/أغسطس 2006 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بحث أحد أعضاء النيابة ومفتّش تابع للنيابة العامة، مجدداً، المعلومات الواردة في ملف القضية واستجوَبا بعض الأشخاص والهيئات الأطراف في القضية أو الذين شَهِدوا الوقائع موضوع الشكوى، وأكد هؤلاء الأقوال أو الآراء المُدلى بها في البداية أمام النيابة. |
Comme si quelqu'un m'avait donné des figures d'action quand ils m'ont interrogé sur mon père quand j'avais 10 ans, | Open Subtitles | مثل، إذا كان شخص ما قد أعطاني الالعاب المتحركة عندما استجوبوني عن والدي عندما كنت في العاشرة |
Les équipes ont interrogé les fonctionnaires locaux, des chefs traditionnels, les représentants des FARDC, de la Police nationale congolaise et d'autres services de sécurité et de la société civile. | UN | وأجرت الأفرقة مقابلات مع المسؤولين الحكوميين المحلّيين والزعماء التقليديين، وممثلي القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة المدنية الوطنية وغيرهم من ممثلي الأجهزة الأمنية والمجتمع المدني. |
Ils ont interrogé plus de 100 personnes liées à l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. | UN | وأجروا مقابلات مع أكثر من مائة فرد ذي علاقة بالمبادرة. |
Elles ont interrogé 311 témoins et membres des familles des victimes. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع 311 من شهود العيان وأفراد أسر الضحايا. |
À la demande du Comité, les expertsconseils ont interrogé les représentants des deux requérants. | UN | وبتوجيهات من الفريق، أجرى الخبراء الاستشاريون مقابلات مع ممثلين عن صاحبي المطالبتين. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec le directeur de l'entreprise qu'ils ont interrogé sur la date de création de l'usine, le nombre de personnes que cette dernière employait et le moment où elle avait été rattachée au Ministère de l'agriculture. | UN | قابل الفريق مدير الشركة واستفسر منه عن تاريخ إنشاء المعمل وعدد العاملين ومتى أصبح الموقع تابعا لوزارة الزراعة. |
Les inspecteurs ont rencontré le directeur de la mine et l'ont interrogé sur les instances dont celle-ci relevait, le nombre de salariés et leurs compétences techniques, le budget de la mine et ses sources de financement, et les achats effectués au cours des quatre dernières années. | UN | قابل الفريق مدير المنجم واستفسر منه عن عائدية المنجم وعدد الموظفين والاختصاصات الفنية وميزانية المنجم وجهة التمويل والمشتريات خلال الأربع سنوات الماضية. |
Des agents du Service de la sécurité nationale l'ont interrogé à plusieurs reprises et ont menacé de l'arrêter. | UN | واستجوبه أفراد من دائرة الأمن القومي مراراً وهددوه بإلقاء القبض عليه. |
Les flics ont interrogé les voisins de Tim. | Open Subtitles | الشرطة استجوبت جيران تيم أيضاً |
Des membres de la SIJIN qui ont interrogé Luis Telléz et Ayda Martínez auraient fait état de certaines des personnes placées sous surveillance. | UN | وقيل إن أفراد دائرة الشرطة القضائية وشرطة التحقيقات الذين استجوبوا لويس تليز وعايده مارتينيز رجعوا الى بعض أولئك الذين وضعوا تحت المراقبة. |
Des agents des Services de renseignements et des forces de l'ordre allemands ont interrogé M. Zammar en Syrie pendant trois jours en novembre 2002, alors que de toute évidence il était tenu au secret et privé des droits et des garanties de la procédure. | UN | واستجوب مسؤولون من جهاز المخابرات وإنفاذ القانون في ألمانيا السيد زمّار في سوريا لمدة ثلاثة أيام في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في الوقت الذي كان على ما يبدو رهن الاحتجاز الانعزالي ومحروماً من الحقوق والضمانات الإجرائية. |
Forts de cette information, les enquêteurs ont récupéré à la Sûreté générale des documents, des dossiers et d'autres pièces qui remplissent 21 classeurs et ont interrogé plusieurs témoins. | UN | واستنادا إلى هذه المعلومات، استعاد المحققون 21 إضبارة من الوثائق والسجلات وغيرها من الأدلة من مديرية الأمن العام، واستجوبت عددا من الشهود. |
Le 23 août 2006 et le 20 novembre 2006, un fonctionnaire du bureau du Procureur et un commissaire rattaché au ministère public ont de nouveau examiné les renseignements figurant dans le dossier et ont interrogé certaines des personnes et des autorités impliquées ou présentes lorsque les faits dénoncés s'étaient produits, lesquelles ont confirmé les déclarations ou les opinions formulées initialement auprès du bureau du Procureur. | UN | ثم في الفترة ما بين 23 آب/أغسطس 2006 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بحث أحد أعضاء النيابة ومفتّش تابع للنيابة العامة، مجدداً، المعلومات الواردة في ملف القضية واستجوَبا بعض الأشخاص والهيئات الأطراف في القضية أو الذين شَهِدوا الوقائع موضوع الشكوى، وأكد هؤلاء الأقوال أو الآراء المُدلى بها في البداية أمام النيابة. |
Ils m'ont interrogé et je leurs ai dit la même chose qu'à vous, et j'ai rejoint l'avion pour dire à Éric ce qu'il venait de se passer. | Open Subtitles | لقد استجوبوني واخبرتهم بنفس القصة التي اخبرتكم اياها وبعدها ذهبت الى الطائرة |
Le détenu a affirmé qu'il avait été placé dans une cellule avec deux collaborateurs qui l'ont interrogé pendant deux jours. | UN | وادعى المحتجز أنه وضع في زنزانة مع اثنين من المتعاونين قاما باستجوابه على مدى يومين. |
Comme pour le TPIY, ils ont interrogé des membres du personnel du TPIR, des conseils d'accusés pour des affaires en cours ou déjà jugées et plusieurs détenus. | UN | وكما حدث بخصوص المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أجرى المحققون استجوابات مع موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ومع محاميين حاليين وسابقين وعدة محتجزين. |
Des agents du SSI l'ont interrogé sur sa foi chiite et sur les musulmans chiites. | UN | وقد استجوبه ضباط أمن الدولة عن مذهبه الشيعي وعن زملائه في المذهب. |
Ils l'ont interrogé pendant environ quatre heures sur son appartenance politique. | UN | وقد استجوبوه لمدة أربع ساعات تقريباً بشأن انتمائه السياسي. |
Ils ont interrogé Amir à son arrivée. | Open Subtitles | وقد إستجوبوا (أمير) حينما وصل إلى هنا في البداية |
Une fois parvenus à destination à 9 h 30, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur général de l'entreprise qu'ils ont interrogé sur les activités de son établissement, notamment les activités de sous-traitance pour travaux réalisés sur missiles. | UN | قابل الفريق مدير عام الشركة واستفسر الفريق منه عن أنشطة الشركة وكذلك نشاط الشركة فيما يخص إسناد نشاط الصواريخ. |