"ont introduit" - Translation from French to Arabic

    • أدخلت
        
    • استحدثت
        
    • وقد استحدث
        
    • واستحدثت
        
    • استُحدثت
        
    • أدخل
        
    • وأدخلت
        
    • وطبقت
        
    • أدخلوا
        
    • جلبت
        
    • مصدر ثان
        
    • وأدخلوا
        
    En 1957, les États-Unis ont introduit des armes nucléaires en Corée du Sud, faisant ainsi peser un grave danger sur la souveraineté et le droit d'existence de mon pays. UN وفي عام 1957، أدخلت الولايات المتحدة أسلحة نووية إلى كوريا الجنوبية، وعرّضت بالتالي سيادة بلدي وحقه في الوجود لخطر جاد.
    Comme chacun le sait, les États-Unis ont introduit des armes nucléaires en Corée du Sud en 1957. UN وكما يعرف الجميع، فقد أدخلت الولايات المتحدة أسلحة نووية إلى كوريا الجنوبية في عام 1957.
    348. Ensuite, les différentes régions ont introduit certains programmes d'emploi qui sont principalement orientés vers les chômeurs de longue durée. UN 348- وفيما بعد، استحدثت الأقاليم المختلفة بعض برامج العمالة الموجهة بشكل رئيسي إلى العاطلين عن العمل لمدة طويلة.
    Les résolutions 1888 (2009) et 1889 (2009) du Conseil de sécurité ont introduit de nouvelles approches, qui tiennent pleinement compte des problèmes spécifiques des femmes dans tous les aspects de la paix et de la sécurité. UN وقد استحدث قرارا مجلس الأمن 1888(2009) و1889(2009) نُهُجاً جديدة لإدماج البعد الجنساني في جميع جوانب السلم والأمن.
    Tous les États sauf un ont introduit des mesures de contrôle des mouvements physiques transfrontières d'espèces et autres instruments monétaires. UN واستحدثت جميع الدول إلا واحدة ضوابط على الحركة الفعلية للنقود عبر الحدود والصكوك المالية الأخرى.
    À cette fin ont introduit, à différents niveaux, des cours facultatifs et spéciaux, et on organise des activités d'information et d'éducation thématiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية استُحدثت على مستويات مختلفة دورات دراسية اختيارية وخاصة، ونُظمت أنشطة إعلامية وتثقيفية مواضيعية.
    Ce sont les États-Unis qui ont introduit les armes nucléaires dans la péninsule coréenne. UN وكانت الولايات المتحدة لا غير، هي أول من أدخل الأسلحة النووية إلى شبه الجزيرة الكورية.
    Ma délégation est fière de dire que la Pologne compte parmi les pays qui ont introduit la philosophie et le concept de bonne gouvernance dans l'enceinte de l'ONU. UN ووفد بلادي يعتز بالقول إن بولندا هي من البلدان التي أدخلت فلسفة ومفهوم الحكم الرشيد إلى محفل الأمم المتحدة.
    Grâce aux programmes nationaux élaborés pendant les premières années de l'indépendance, les réformes ont introduit un nouveau type d'industrie. UN وبفضل البرامج الوطنية التي طورت في الأعوام المبكرة للاستقلال، أدخلت الإصلاحات نوعا جديدا من الصناعة.
    Toutes les écoles secondaires et la majorité des écoles supérieures ont introduit dans leurs programmes des cours portant sur les droits de l’homme. UN وأن جميع المدارس الثانوية ومعظم المدارس العليا قد أدخلت في برامجها دروسا بشأن حقوق اﻹنسان.
    61. Pour augmenter les recettes publiques, les gouvernements ont introduit des droits et autres redevances. UN ٦١ - وفي السعي الى زيادة اﻹيرادات الحكومية استحدثت رسوم المستعملين ورسوم أخرى.
    Je salue également les États qui ont introduit dans leur législation la possibilité de poursuivre les crimes contre l'humanité ou les crimes de guerre, quel que soit le pays où ils ont été commis. UN كما أحيي الدول التي استحدثت في تشريعاتها إمكانية تعقُّب مرتكبي جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب، أيا كان البلد الذي ارتُكبت فيه تلك الجرائم.
    De nouvelles dispositions, obligatoires à partir du 1er janvier 1992, ont introduit l'impôt sur le revenu des personnes physiques. UN فقد استحدثت اللوائح الجديدة التي أصبحت ملزمة منذ ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ ضريبة على الدخل الشخصي.
    Les numéros 37 et 38 du Recueil de jurisprudence ont introduit plusieurs nouveautés. UN وقد استحدث العددان رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة ميزات جديدة.
    Les numéros 37 et 38 du Recueil de jurisprudence ont introduit plusieurs nouveautés. UN وقد استحدث العددان رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة ميزات جديدة.
    Les numéros 37 et 38 du Recueil de jurisprudence ont introduit plusieurs nouveautés. UN وقد استحدث العددان رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة ميزات جديدة.
    Deux États ont introduit des dispositions permettant aux personnes touchées de faire appel de décisions de gel des avoirs. UN واستحدثت دولتان أحكاماً تسمح للأفراد بالطعن في إجراءات التجميد.
    Quatre États ont introduit une législation visant à faire appliquer des normes et des pratiques garantissant la sécurité de l'aviation civile. UN واستحدثت أربع دول تشريعات لتنفيذ المعايير والممارسات الرامية إلى كفالة أمن الطيران المدني.
    Les numéros 37 et 38 du Recueil de jurisprudence ont introduit plusieurs nouveautés. UN وقد استُحدثت في العددين رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة سمات جديدة.
    Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée. UN وهذا العام، أدخل مقدمو القرار الرئيسيون عددا لا بأس به من التغييرات، بعضها، للأسف، قد أثار الجدل وعرّض توافق الآراء التقليدي الذي يحظى به القرار للخطر، رغم التوصل إلى صيغة توافقية في نهاية المطاف.
    Quatre pays supplémentaires ont introduit une deuxième dose de vaccin contre la rougeole en 2013. UN وأدخلت أربعة بلدان إضافية جرعة ثانية من لقاح الحصبة في عام 2013.
    Les amendements ont introduit la peine de substitution de réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle, et ont supprimé la règle voulant que l'exécution ait lieu en public. UN وطبقت التعديلات الحكم بالسجن المؤبّد بديلا للإعدام بدون إمكانية الإفراج المشروط، وألغت كذلك الشرط القاضي بتنفيذ الإعدام علنا.
    Avant de les précipiter vivantes dans la fosse, ils ont introduit dans leurs organes génitaux un mélange de piment rouge. UN وقبل أن يرموهن أحياء في الحفرة أدخلوا في أعضائهن التناسلية مزيجا من الفلفل الأحمر اللاذع.
    Les autorités sud-coréennes sont des traîtres à la nation qui ont introduit les armes nucléaires américaines sur la terre vivante de notre nation. UN إن سلطات كوريا الجنوبية خائنة لﻷمة جلبت اﻷسلحة النووية من الولايات المتحدة وأدخلتها إلى أراضي أمتنا.
    150. Deuxièmement, les entreprises ont introduit des réformes structurelles qui permettent une plus grande souplesse d'utilisation du capital et de la main-d'oeuvre. UN ٠٥١ - وهناك مصدر ثان للتجديد على مستوى المنشأة وهو التغيير التنظيمي الذي يضفي مزيدا من المرونة على استخدام كل من رأس المال والعمل.
    Entre autres sévices, ils ont insufflé de l'ammoniac dans un masque à gaz placé sur son visage et lui ont introduit dans l'urètre une aiguille à tricoter ou une alène plate. UN ومن جملة ما فعلوه أنهم ضخّوا غاز النشادر في قناع واق من الغازات ووضعوه على وجه صاحب البلاغ، وأدخلوا في إحليله إبرة حياكة أو مخرزاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more