Plusieurs représentants autochtones et quelques gouvernements ont invité à l'adoption de la troisième partie telle qu'elle était rédigée. | UN | ودعا عدة ممثلين عن الشعوب اﻷصلية وعدد قليل من الحكومات الى اعتماد الجزء الثالث بالصيغة التي ورد بها. |
Ils ont invité tous les membres du Groupe des 77 à y participer activement et à y envoyer des représentants de haut niveau. | UN | ودعا الوزراء جميع أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ إلى المشاركة بنشاط وإرسال وفود رفيعة المستوى لتمثلها في ذلك الاجتماع. |
Les Philippines ont invité le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains à se rendre dans le pays au cours de l'année. | UN | وقد دعت الفلبين المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص إلى زيارة البلد هذا العام. |
Compte tenu de cela, les Coprésidents ont invité la Turquie à divulguer cette information et à la commenter plus avant. | UN | وبالنظر إلى هذا التطور، دعا الرئيسان المتشاركان تركيا إلى تقديم معلومات عن هذه الأخبار وعن تفاصيلها. |
Ils ont invité ce Groupe de travail spécial à examiner, selon qu'il conviendra, les informations contenues dans ces rapports. | UN | ودعت الهيئتان الفرعيتان الفريق العامل المخصص إلى النظر، حسب مقتضى الحال، في المعلومات الواردة في هذين التقريرين. |
Ils ont invité la communauté internationale à appuyer pleinement cette initiative. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم كامل الدعم لهذه المبادرة. |
Les chefs de gouvernement ont invité à intensifier les efforts visant à l'application du programme de travail convenu. | UN | ودعا رؤساء الحكومات إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه. |
Les membres du Conseil ont invité la communauté internationale à appuyer le processus de Kaboul en tenant davantage compte des priorités du pays. | UN | ودعا أعضاء المجلس المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة لعملية كابل بما يتماشى بدرجة أكبر مع الأولويات الأفغانية. |
Ils ont invité la communauté internationale à appuyer le Plan d'action humanitaire pour 2010. | UN | ودعا المشاركون المجتمع الدولي لدعم خطة العمل الإنساني لعام 2010. |
Plusieurs délégations ont invité le secrétariat à envisager de rationaliser encore davantage le nombre de publications et à poursuivre ses efforts pour en améliorer la qualité. | UN | ودعا بضعة وفود الأمانة إلى استكشاف مزيد من سُبل ترشيد عدد المنشورات والسعي إلى مواصلة إدخال تحسينات على نوعيتها. |
À cet égard, les États Membres ont invité INTERPOL à améliorer sa base de données sur les documents de voyage perdus ou volés et à en tirer pleinement parti en partageant les informations pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الدول الأعضاء الإنتربول إلى تعزيز قاعدتها للبيانات بشأن وثائق السفر المسروقة والمفقودة والاستفادة التامة من هذه الأداة عن طريق تبادل المعلومات ذات الصلة. |
À plusieurs occasions, les États membres et leurs groupes d'experts ont invité le SousComité à s'acquitter effectivement de cette fonction. | UN | وقد دعت الدول الأعضاء وهيئات الخبراء التابعة لها في عدة مناسبات اللجنة الفرعية إلى تفعيل هذه المهمة. |
Nous félicitons les délégations qui ont invité leurs experts à participer à nos discussions. | UN | ونشيد بالوفود التي دعت خبراءها إلى الانضمام إلى مداولاتنا. |
Les jeunes ont invité les gouvernements à réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | في حين دعا الشباب الحكومات إلى تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Dans ce contexte, les experts ont invité les pays à passer en revue et rationaliser leurs obligations actuelles en matière d'investissement. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الخبراء البلدان إلى تقييم وترشيد ما يقع على عاتقها من التزامات في مجال الاستثمار. |
Les Coprésidents ont invité les délégations à participer à cet effet à un échange de vues dynamique, après avoir entendu une déclaration du Président. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعا الرئيسان الوفود، على إثر إدلاء رئيس الجمعية ببيانه، إلى المشاركة بلا توانٍ في تبادل الآراء. |
Elles ont invité le Népal à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole s'y rapportant. | UN | ودعت نيبال إلى الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
Elles ont invité le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel à intégrer cette réalité. | UN | ودعت ملديف الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل إلى تفهم هذا الواقع ومراعاته. |
Ils ont invité les autres États membres à contribuer également au Fonds spécial comme en a décidé le deuxième Sommet du Sud. | UN | ودعوا كذلك الدول الأعضاء الأخرى إلى المساهمة في الصندوق الخاص وذلك حسبما قرره مؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب. |
Elles ont invité l'UNOPS à partager les pratiques optimales acquises dans ces domaines. | UN | وشجعت المكتب على تبادل أفضل الممارسات في هذه المجالات. |
Certaines délégations ont invité la délégation auteur à soumettre la proposition au Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وشجع بعض الوفود الوفد المقدم لورقة العمل على تقديم اقتراحه إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Mes parents ont invité des grosses pointures à leur table. | Open Subtitles | أبوايّ فقط دعوا شخص مهم للجلوس في منضدتهم. |
Ils ont invité le Gouvernement à continuer d'accorder la priorité à la réforme du secteur de la sécurité et à la consolidation de l'autorité de l'État dans l'est du pays. | UN | وحثوا الحكومة على الاستمرار في إعطاء الأولوية لإصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة في المنطقة الشرقية من البلد. |
Les experts ont invité les gouvernements à s'attaquer à ce problème. | UN | ولقـد شجع الخبراء الحكومات على معالجة هذه المشكلة. |
De nombreux participants ont invité à plusieurs reprises le Président et son gouvernement à établir un gouvernement crédible et à éviter les querelles internes. | UN | وأهاب كثير من المشاركين تكرارا بالرئيس وحكومته تكوين حكومة ذات مصداقية والحد من المنازعات الداخلية. |
16. Le Groupe de travail remercie à nouveau les États membres qui l'ont invité à effectuer une mission, lui permettant ainsi de s'acquitter de son mandat. | UN | 16- ويكرر الفريق العامل تقديره للدول الأعضاء التي دعته إلى إجراء زيارة ومكنته بالتالي من تأدية ولايته. |
Ils ont encouragé ces pays à continuer dans cette voie et ont invité toutes les parties au conflit à intensifier à leur tour leurs contacts bilatéraux. | UN | وشجعوا البلدين على المضي في هذا السبيل داعين كافة أطراف النزاع أيضا إلى تكثيف اتصالاتها الثنائية. |
1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; | UN | ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها ؛ |
5. Se félicite de la coopération des pays qui ont invité le Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires; | UN | ٥- ترحب بالتعاون المقدم من تلك البلدان التي وجهت دعوات للمقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة؛ |