"ont le devoir de" - Translation from French to Arabic

    • من واجب
        
    • ومن واجب
        
    • عليها واجب
        
    • يتوجب عليها
        
    • من واجبها
        
    • واجب توفير
        
    • فمن واجب
        
    • لديهم واجب
        
    • مسؤولية السعي
        
    Dans ce contexte, les institutions de Bretton Woods ont le devoir de tenir compte de nos circonstances particulières. UN وفي هذا السياق، من واجب مؤسسات بريتون وودز أن تستجيب لظروفنا الخاصة.
    Les États ont le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. UN من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Les Etats ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN ومن واجب الدول أن تعزز وتحمي جميع حقــــوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Les gouvernements, quant à eux, ont le devoir de protéger leurs citoyens contre les actes terroristes. UN والحكومات بدورها عليها واجب حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées requises par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تشدد على أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    En effet, les autorités ont le devoir de lutter contre la corruption des magistrats et, d'un autre côté, elles doivent réprimer sévèrement le trafic de stupéfiants, au risque de le voir se propager. UN والواقع أن من واجب السلطات أن تكافح الفساد في وسط القضاة وأن تقمع كذلك بصرامة الاتجار بالمخدرات لتتجنب انتشاره.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    L'article 9 de la Déclaration rappelle que les États ont le devoir de protéger les défenseurs des droits de l'homme. UN وتؤكد المادة 9 من الإعلان على أن من واجب الدول حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Les deux conjoints ont le devoir de subvenir à leurs besoins mutuels pendant le mariage, la séparation et même parfois après le divorce. UN من واجب كل من الزوجين مساندة اﻵخر أثناء الزواج، وأثناء الانفصال، وفي بعض الحالات بعد الطلاق.
    L'Etat et les collectivités publiques ont le devoir de veiller à la santé physique, mentale et morale de la famille. UN ومن واجب الدولة والجماعات العامة أن تحرص على صحة الأسرة البدنية والعقلية والأخلاقية.
    L'ONU et la communauté internationale ont le devoir de redonner au peuple palestinien sa dignité et de lui accorder le droit de créer son propre État et le droit à la sécurité. UN ومن واجب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي استعادة كرامة الشعب الفلسطيني وحقه في إقامة دولة وفي الأمن.
    Dans cette hypothèse, on peut considérer que les générations actuelles ont le devoir de respecter ces droits. UN وفي هذه الحالة، سوف يُـعتبر أن الأجيال الحالية عليها واجب احترام هذه الحقوق.
    Réaffirmant que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux, UN إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يتوجب عليها تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    La Déclaration sur le droit au développement reconnaît que la communauté internationale a l'obligation collective de participer au développement et que les États ont le devoir de coopérer pour éliminer les obstacles au développement. UN ويعترف الإعلان المتعلق بالحق في التنمية بالتزام دولي جماعي بالتنمية، وبأن الدول من واجبها أن تتعاون مع بعضها البعض للقضاء على العقبات التي تعترض سبيل التنمية تحقيقا للتنمية ذاتها.
    Selon l'article 51A de la Constitution, les parents ont le devoir de donner à leurs enfants la possibilité d'accéder à l'éducation. UN وتفرض المادة 51 ألف من الدستور على الآباء واجب توفير فرص التعليم لأبنائهم.
    Les Hautes Parties contractantes ont le devoir de consolider le régime de la Convention. UN فمن واجب الأطراف المتعاقدة السامية توطيد نظام الاتفاقية.
    Et ceux qui le sont ont le devoir de faire plus que traiter des maux de ventre. Open Subtitles وأولئك الذين هم لديهم واجب القيام أكثر من علاج آلام البطن.
    Pour sa part, la communauté internationale et ses institutions compétentes ont le devoir de rechercher l'universalité des traités internationaux dans le domaine du désarmement et leur application fidèle par toutes les parties. Une application inégale ne devrait pas donner des avantages aux uns aux dépens des autres. UN ومن جانب آخر، فإن على المجتمع الدولي ومؤسساته ذات العلاقة مسؤولية السعي الدائب للوصول إلى عالمية المعاهــدات الدولية في ميدان نزع السلاح وتنفيذها من جميع اﻷطراف بأمانة وألا يخلق التنفيذ غير المتوازن امتيازات للبعض على حساب البعض اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more