"ont le droit de participer à" - Translation from French to Arabic

    • الحق في المشاركة في
        
    • ولها الحق في المشاركة فيها
        
    • ولها الحق في المشاركة فيه
        
    • يحق لها أن تشترك في
        
    • الوطنيين على نحو كامل في
        
    • بالحق في المشاركة في
        
    • مؤهلة للاشتراك في
        
    Tous les pays sont des membres égaux de la communauté internationale et ont le droit de participer à la gestion des affaires mondiales et de les diriger. UN وجميع البلدان أعضاء متساوون في المجتمع الدولي، لهم الحق في المشاركة في الشؤون العالمية وفي إدارتها.
    De même, tous les citoyens ont le droit de participer à la prise des décisions qui influent sur leur bien-être ou l’amélioration de leurs conditions de vie. UN وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو.
    Ces associations peuvent avoir une portée nationale, régionale ou locale. Elles ont le droit de participer à la définition des politiques et des grandes orientations législatives pour la promotion des droits des femmes. UN ويمكن أن تعمل هذه الجمعيات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن يكون لها الحق في المشاركة في تحديد السياسات والتوجهات التشريعية العريضة لتعزيز حقوق المرأة.
    b) Tous les Etats parties s'engagent à faciliter un échange aussi large que possible d'équipement, de matières et de renseignements scientifiques et techniques en vue des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et ont le droit de participer à cet échange. UN )ب( تتعهد جميع الدول اﻷطراف بتسهيل أكمل تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ولها الحق في المشاركة فيها.
    2. Tous les Etats parties s'engagent à faciliter un échange aussi large que possible d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques en vue des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et ont le droit de participer à cet échange.] UN ٢ - تتعهد جميع الدول اﻷطراف بتسهيل أكمل تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ولها الحق في المشاركة فيه.[
    Les femmes azerbaïdjanaises ont le droit de vote et sont éligibles dans les mêmes conditions que les hommes; elles ont le droit de participer à la direction des affaires publiques, de siéger au Parlement, de travailler au sein des organes de l'administration et d'exercer les plus hautes responsabilités de l'Etat. UN ويحق للمرأة اﻷذربيجانية أن تُنْتَخَبَ وأن ترشح نفسها لﻹنتخابات وفقاً لنفس الشروط المتاحة للرجل؛ كما يحق لها أن تشترك في تسيير الشؤون العامة، وأن تكون عضواً في البرلمان، وأن تعمل في المؤسسات الحكومية وأن تتقلد المناصب الحكومية العالية.
    2. Prend note du rôle de plus en plus important joué dans les opérations de maintien de la paix par le personnel recruté sur le plan national et de la nécessité de renforcer les capacités nationales et de proposer des activités de perfectionnement professionnel au personnel recruté sur le plan national, et souligne que ces personnes ont le droit de participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser ; UN 2 - تلاحظ الدور المتزايد للموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام، والحاجة إلى بناء قدرات وطنية، وتوفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وتشدد على ضرورة إدماج الموظفين الوطنيين على نحو كامل في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة؛
    De même, ils ont le droit de participer à la gestion de leur établissement, s'ils exercent leurs fonctions dans des établissements privés sous contrat. UN كما أنهم يتمتعون بالحق في المشاركة في إدارة مؤسساتهم، إذا كانوا يؤدون مهامهم في إطار مؤسسات خاصة متعاقد معها.
    c) Toutes les Parties concernées ont le droit de participer à des projets relevant de l'article 610; UN (ج) إذا كانت جميع الأطراف المعنية مؤهلة للاشتراك في مشاريع المادة 6(10)؛
    :: Les parties qui ont le droit de participer à toutes les sessions sont les suivantes : UN :: الجهات الرئيسية التي لها الحق في المشاركة في جميع الجلسات:
    Les minorités ont le droit de participer à la prise des décisions qui les touchent et le respect de ce droit est de la plus haute importance dans le cadre des interventions visant le développement. UN وللأقليات الحق في المشاركة في صنع القرار الذي يمسها واحترام هذا الحق أمر بالغ الأهمية للأنشطة الإنمائية.
    D'après cette réglementation, les femmes des zones rurales ont le droit de participer à la formulation des plans locaux de développement, soit directement, soit par l'intermédiaire de leur représentation, c'est à dire des différentes branches de l'Union des femmes. UN وتقضي الأنظمة بأن للمرأة الريفية الحق في المشاركة في صوغ خطط التنمية المحلية إما مباشرة أو من خلال من يمثلها، أي الإتحادات النسائية على شتى المستويات.
    Par ailleurs, les fonctionnaires de l'ONUDI ont le droit de participer à tout type d'assurance sociale autrichienne dans un délai de trois mois à compter de la date d'entrée en vigueur du nouvel accord. UN وعلاوة على ذلك، سيكون لموظفي اليونيدو الحق في المشاركة في أي فرع من فروع التأمين الاجتماعي النمساوي في غضون ثلاثة أشهر من بدء نفاذ الاتفاق الجديد.
    Les peuples autochtones ont le droit de participer à l'élaboration et à l'application des mesures spéciales propres à faciliter leur développement économique, social, culturel et politique. UN للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في تصميم ووضع تدابير خاصة ترمي إلى المساعدة في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Les peuples autochtones ont le droit de participer à l'élaboration et à l'application des mesures spéciales propres à faciliter leur développement économique, social, culturel et politique. UN وللشعوب الأصلية الحق في المشاركة في وضع وتنفيذ تدابير خاصة ترمي إلى المساعدة في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    En 1974, seuls 39 pays étaient dotés de régimes démocratiques. Aujourd’hui, ils sont environ 120. Les deux tiers des adultes des pays en développement ont le droit de participer à des élections nationales. UN ففي عام ١٩٧٤ لم يكن هناك سوى ٣٩ بلدا بها نظم ديمقراطية، بينما أصبحت القيادة تختار اليوم في نحو ١٢٠ بلدا بانتخابات علنية، وأصبح ثلثا السكان البالغين في البلدان النامية لهم الحق في المشاركة في الانتخابات الوطنية.
    6. Conformément à la Constitution ukrainienne, tous les citoyens ont le droit de participer à la conduite des affaires de l'État et des affaires sociales et à l'examen et à l'adoption des lois et décisions aux échelons national et local. UN ٦ - يمنح الدستور جميع مواطني أوكرانيا الحق في المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع، ومناقشة واعتماد القوانين والقرارات ذات اﻷهمية القومية والمحلية.
    " b) Tous les Etats parties s'engagent à faciliter un échange aussi large que possible d'équipement, de matières et de renseignements scientifiques et techniques en vue des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et ont le droit de participer à cet échange. UN " )ب( تتعهد جميع الدول اﻷطراف بتسهيل أكمل تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ولها الحق في المشاركة فيها.
    " b) Tous les Etats parties s'engagent à faciliter un échange aussi large que possible d'équipement, de matières et de renseignements scientifiques et techniques en vue des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et ont le droit de participer à cet échange. UN " )ب( تتعهد جميع الدول اﻷطراف بتسهيل أكمل تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ولها الحق في المشاركة فيها.
    2. Tous les Etats parties s'engagent à faciliter un échange aussi large que possible d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques en vue des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et ont le droit de participer à cet échange.] UN ٢ - تتعهد جميع الدول اﻷطراف بتسهيل أكمل تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ولها الحق في المشاركة فيه.[
    b) Toutes les personnes morales autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 6 à participer au projet apportent la preuve qu'elles ont le droit de participer à des projets relevant de l'article 610; UN (ب) على جميع الكيانات القانونية المأذون لها بموجب الفقرة 3 من المادة 6، والتي تشترك في المشروع أن تثبت أنه يحق لها أن تشترك في مشاريع المادة 6(10)؛
    Prend note du rôle de plus en plus important joué dans les opérations de maintien de la paix par le personnel recruté sur le plan national et de la nécessité de renforcer les capacités nationales et de proposer des activités de perfectionnement professionnel au personnel recruté sur le plan national, et souligne que ces personnes ont le droit de participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser (par. 32) UN تلاحظ تزايد دور الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام وضرورة بناء القدرات الوطنية وتوفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وتشدد على ضرورة إدماج الموظفين الوطنيين على نحو كامل في جميع برامج التدريب في هذا المجال (الفقرة 32)
    Les Ukrainiens ont le droit de participer à la conduite des affaires publiques et à l'examen des lois et décisions au niveau national et au niveau local. UN ويتمتع مواطنو أوكرانيا بالحق في المشاركة في إدارة شؤون الدولة وفي مناقشة القوانين والقرارات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    b) Toutes les personnes morales autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 6 à participer au projet apportent la preuve qu'elles ont le droit de participer à des projets relevant de l'article 610; UN (ب) على جميع الكيانات القانونية المأذون لها بموجب المادة 6، الفقرة 3، والتي تشترك في المشروع أن تثبت أنها مؤهلة للاشتراك في مشاريع المادة 6(10)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more