"ont le droit souverain" - Translation from French to Arabic

    • الحق السيادي
        
    • لها حق سيادي
        
    • تتمتع بالحق السيادي
        
    • حقا سياديا
        
    • حقها السيادي
        
    • بحق سيادي
        
    Les États-Unis d'Amérique, comme tous les États Membres, ont le droit souverain de conduire leurs relations économiques avec les autres pays comme ils l'entendent. UN إن الولايات المتحدة الأمريكية، شأنها شأن جميع الدول الأعضاء، لها الحق السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية مع البلدان الأخرى كما تراه مناسبا.
    Tous les États ont le droit souverain d'admettre et d'exclure des nationaux étrangers. UN وأضاف أن لجميع الدول الحق السيادي في تنظيم السماح بدخول المواطنين الجانب وطردهم.
    Néanmoins, les États ont le droit souverain de décider d'autoriser ou non les exportations. UN وذَكَر أنه مع ذلك فإن الدول لها الحق السيادي في أن تقرِّر ما إذا كانت ستسمح بتلك الصادرات.
    Les délégations siégeant à la Troisième Commission ont le droit souverain d’appeler l’attention du Secrétaire général sur la nécessité de prévoir des ressources additionnelles pour financer des activités nouvelles ou en cours dans leur domaine de compétence. UN وقال إن الوفود المشاركة في اجتماعات اللجنة الثالثة لها حق سيادي في توجيه انتباه اﻷمين العام إلى ضرورة رصد موارد إضافية لتمويل اﻷنشطة الجديدة أو اﻷنشطة الجارية في مجال اختصاصها.
    :: Le Mouvement réaffirme que les États ont le droit souverain d'adopter des mesures de sécurité aux frontières conformément au droit international. UN :: تعيد الحركة التأكيد على أن الدول تتمتع بالحق السيادي في ضمان أمن حدودها وفقا للقانون الدولي.
    Tous les peuples du monde ont le droit souverain de choisir librement leur voie de développement sans pressions ni ingérences extérieures. Ils doivent pouvoir choisir le système qui leur paraît le plus approprié pour eux-mêmes et pour l'avenir. UN إن لجميع شعوب العالم حقا سياديا في أن تختار بحرية سبيل التنمية دون أي ضغط أو تدخل خارجي ويجب أن تعطى فرصة لاختيار النظام الذي تراه ملائما لها ولمستقبلها على حد سواء.
    La délégation libyenne déclare que les États ont le droit souverain de choisir le système législatif qui convient à leur société et qui leur permet de lutter contre les activités criminelles nationales et transnationales. UN وذكر أن وفد بلاده يؤكد على الحق السيادي للدول في أن تقرر بمحض إرادتها أنظمتها التشريعية الملائمة لمجتمعاتها من أجل القضاء على اﻷنشطة اﻹجرامية الوطنية وعبر الوطنية.
    - Les Etats ont le droit souverain d'utiliser leurs ressources de manière à faciliter la réalisation des objectifs de leurs politiques nationales; UN ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛
    - Les Etats ont le droit souverain d'utiliser leurs ressources de manière à réaliser les objectifs de leur politique nationale; UN ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛
    Néanmoins, les États ont le droit souverain de décider d'autoriser ou non les exportations. UN وذَكَر أنه مع ذلك فإن الدول لها الحق السيادي في أن تقرِّر ما إذا كانت ستسمح بتلك الصادرات.
    Tout d'abord, les États ont le droit souverain de fixer les conditions de l'octroi de la nationalité aux non—nationaux. UN فأولاً للدولة الحق السيادي في تحديد شروط منح جنسيتها لغير رعيتها.
    Les États ont le droit souverain de valoriser leurs ressources conformément aux politiques qu'ils suivent en matière d'environnement et de développement. UN وللدول الحق السيادي في استغلال الموارد وفقا لسياساتها البيئية واﻹنمائية.
    Si les personnes ont le droit de quitter et de réintégrer leur propre pays, les États ont le droit souverain de réglementer l'entrée et le séjour des étrangers sur leur territoire. UN وفي حين أن للناس الحق في مغادرة بلدانهم والعودة إليها، للدول الحق السيادي في تنظيم دخول الأجانب وإقامتهم على أراضيها.
    Les États ont le droit souverain d'adopter des lois dans les domaines qui ne sont pas couverts par les instruments sectoriels existants. UN فالدول لها الحق السيادي في سن القوانين المحلية في المجالات التي لا تشملها الصكوك القطاعية القائمة.
    Les États-Unis, comme toute autre nation, ont le droit souverain de décider de leurs relations bilatérales, notamment de choisir leurs partenaires commerciaux. UN وإن الولايات المتحدة، على غرار أية أمة أخرى، لها الحق السيادي في تقرير علاقاتها الثنائية، بما في ذلك، شركاؤها في التجارة.
    Les pays de l'Union européenne, comme d'autres, ont le droit souverain d'abolir la peine de mort, et aussi de la maintenir. Ce qu'ils n'ont pas le droit de faire, c'est d'imposer leurs normes à d'autres pays. UN واضاف أن لدول الاتحاد اﻷوروبي، مثل الدول اﻷخرى، الحق السيادي في إلغاء عقوبة اﻹعدام وكذلك في استبقائها؛ ولكنها ليس لها الحق في فرض قيمها على البلدان اﻷخرى.
    Le Gouvernement des États-Unis a toujours soutenu que cet embargo est une question bilatérale qui n'est pas examinée de manière appropriée par cet organe, et que les États-Unis, à l'instar d'autres pays, ont le droit souverain de décider de ses relations commerciales bilatérales. UN وموقف حكومتي الدائم هو أن هذا الحصار مسألة ثنائية لا يصـح أن ينظـر فيـها هـذا المحفل، وأن الولايات المتحدة، شأنها شأن سائر الدول، لها حق سيادي في تقرير علاقاتها التجارية الثنائية.
    L'action de son gouvernement est guidée par deux principes : il n'existe pas un seul modèle de développement et les États ont le droit souverain de déterminer leurs priorités et stratégies de développement. UN وأضافت أن هناك مبدأين تسترشد بهما حكومتها في إجراءاتها: أولا، لا يوجد نموذج وحيد للتنمية، وثانيا، إن الدول لها حق سيادي في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الذاتية.
    60. Si les États membres de l'Union européenne ont le droit souverain d'éliminer la peine de mort de leur législation, conformément à leur droit et à leur système de valeurs, ils n'ont pas le droit d'empêcher les autres États d'agir comme ils l'entendent. UN ٦٠ - وأضاف قائلا، إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لها حق سيادي في إلغاء عقوبة اﻹعدام من تشريعاتها تمشيا مع قوانينها ونسق القيم السائدة فيها، ولكنها لا حق لها في أن ترفض السماح للدول اﻷخرى في التصرف على النحو الذي تراه مناسبا لها.
    De son côté, le droit international énonce pour principe bien établi que tous les États ont le droit souverain de contrôler l'admission sur leur territoire − et de réglementer l'admission et l'expulsion − de ressortissants étrangers. UN وفي الوقت نفسه، فإن من مبادئ القانون الدولي الراسخة أن الدول جميعاً تتمتع بالحق السيادي في مراقبة دخول أراضيها وفي تنظيم إدخال المواطنين الأجانب وإخراجهم.
    Nonobstant cette obligation, les États ont le droit souverain d'exploiter les ressources naturelles selon leur politique en matière d'environnement. UN ووفقا لذلك الالتزام، فإن للدول حقا سياديا في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية.
    Puis, bien sûr, tous les États ont le droit souverain de décider s'ils vont ou non devenir parties au texte produit par la Conférence. UN وبالطبع، لجميع الدول حقها السيادي في أن تقرر بأن تكون أو لا تكون أو عليها أن تكون طرفاً في حصيلة مؤتمر نزع السلاح.
    Si l'OIM reconnaît que les gouvernements ont le droit souverain de déterminer quelles personnes non nationales sont autorisées à entrer et à demeurer sur leur territoire, cette décision et toutes les procédures qui s'y rapportent devraient être exécutées conformément aux normes du droit international. UN وفي حين تعترف المنظمة بتمتع الحكومات بحق سيادي لتقرير من يمكنهم دخول أراضيها والبقاء فيها من غير الرعايا، لا بد من تنفيذ هذا القرار وجميع العمليات ذات الصلة وفقا للمعايير القانونية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more