Pour mener à bien cette prise de contrôle, les représentants de la MINUK ont menacé de recourir à la force. | UN | ولتأمين تنفيذ الاستيلاء، هدد ممثلو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو باستعمال القوة. |
En outre, les soi-disant organisations populaires alliées à la Fanmi Lavalas ont menacé de lancer des représailles violentes contre les dirigeants de la Convergence démocratique si ceux-ci n'étaient pas arrêtés. | UN | وإضافة إلى ذلك، هدد ما يسمى بالمنظمات الشعبية المتحالفة مع فانمي لافالاس باستخدام العنف للانتقام من زعماء تحالف الوفاق إذا لم يتم إلقاء القبض عليهم. |
Les Taliban ont menacé de fermer les bureaux de la Mission spéciale en Afghanistan au moment où les sanctions ont été imposées. | UN | وقد هددت طالبان بإغلاق مكاتب البعثة في أفغانستان عند فرض الجزاءات. |
Au cours du transport au bureau du procureur, les policiers ont menacé de continuer à les battre s'ils ne passaient pas aux aveux ou s'ils se plaignaient des coups reçus. | UN | وأثناء النقل إلى مكتب المدعي، هددت الشرطة بمواصلة ضربهما إذا لم يعترفا أو إذا شكيا من الضرب. |
Déçues par cette situation, un nombre croissant de personnes déplacées ont menacé de recourir à la force pour rentrer chez elles. | UN | وأدى اﻹحباط الناجم عن هذه الحالة إلى زيادة عدد المشردين الذين هددوا باستعمال القوة للعودة إلى ديارهم. |
Le requérant a également subi des tortures psychologiques: les policiers ont menacé de le tuer ou de faire du mal à sa famille. | UN | كما أنه تعرض لتعذيب نفسي وهدد بالقتل وأخبر بأن أسرته ستتعرض للإيذاء. |
Ces soldats ont pris en otage le Trésorier général et ses collaborateurs et ont menacé de faire sauter le bâtiment. | UN | وأخذت اﻷمين العام للصندوق وموظفيه رهائن، وهددت بتفجير المبنى. |
Au cours de ces derniers mois, des hommes politiques et des généraux indiens ont menacé de lancer des attaques par-delà la Ligne de contrôle. Les violations du cessez-le-feu de la part de l'Inde ont connu une recrudescence. | UN | وفي اﻷشهر الماضية، هدد السياسيون والجنرالات الهنود بشن هجمات على طول خط المراقبة، وأخذت انتهاكات الهند لوقف إطلاق النار تتصاعد. |
Le Premier Ministre indien a menacé d'envoyer des troupes pour s'emparer de l'Azad Cachemire et des hommes politiques et généraux indiens ont menacé de lancer des attaques de l'autre côté de la ligne de contrôle. | UN | وهدد رئيس وزراء الهند بإرسال قوات للاستيلاء على أزاد كشمير كما هدد الساسة والجنرالات الهنود بالقيام بهجمات على الجانب اﻷخر من خط المراقبة. |
Malheureusement, toutefois, certains États Membres ont menacé de quitter l’Organisation. | UN | ولكن مما يؤسف له أن بعض الدول اﻷعضاء قد هدد بترك المنظمة . |
Les chefs de corps de ces forces et du Mouvement de la Renaissance islamique ont menacé de représailles des gardes frontière russes, qui auraient soumis des civils à des vexations systématiques aux postes de contrôle. | UN | وقد هدد القادة الميدانيون لقوات الدفاع عن النفس ولحركة اﻹحياء اﻹسلامية بالقيام بأعمال انتقاميــة ضــد قــوات الحدود الروسية بسبب مضايقاتها المزعومة للمدنيين في نقاط التفتيش. |
Des terroristes présumés ont menacé de mort par téléphone, à son domicile, le Président du Jury électoral spécial de Huancayo, M. Daniel Sanchez Santibanez. | UN | هدد مجرمون إرهابيون مشتبه فيهم رئيس الهيئة الانتخابية الخاصة، الدكتور دانيل سانشيز سانتيبانييز، بالقتل، وذلك بمكالمات هاتفية موجهة الى منزله. |
Au Cameroun, les pouvoirs publics ont menacé de durcir les peines visant les homosexuels. | UN | وفي الكاميرون، هددت السلطات الحكومية بتشديد العقوبات على المثليين. |
Face à cette situation, les autorités ont menacé de retirer aux parents leur titre de séjour, ce qui leur ferait perdre le droit de séjourner légalement dans le pays. | UN | وردا على ذلك، هددت السلطات بإلغاء تصريح إقامة هؤلاء الآباء والأمهات، مما يؤدي إلى تجريدهم من قدرتهم على الإقامة بشكل قانوني في البلد. |
Le 24 avril, des éléments armés ont menacé de leurs armes des fonctionnaires de l'ONU. | UN | وفي ٢٤ نيسان/أبريل، هددت عناصر مسلحة بعض أفراد اﻷمم المتحدة بالسلاح. |
Et quand il ne pouvait plus les rembourser ils ont menacé de blesser notre famille. | Open Subtitles | أُناسٌ سيئين ولمّا لم يستطع أن يرُدّ الدين إنهم، هددوا بإيذاء عائلتنا. |
Ils ont menacé de diffuser la vidéo avant ce soir. | Open Subtitles | لقد هددوا بنشر هذا الشريط بحلول نهاية اليوم. |
Le requérant a également subi des tortures psychologiques: les policiers ont menacé de le tuer ou de faire du mal à sa famille. | UN | كما أنه تعرض لتعذيب نفسي وهدد بالقتل وأخبر بأن أسرته ستتعرض للإيذاء. |
Certains militants du Lafanmi Lavalas ont menacé de susciter des troubles de grande ampleur dans les rues si le projet n'était pas modifié. | UN | وهدد بعض مؤيدي لافانمي لافالاس بالقيام باضطرابات واسعة النطاق في الشوارع ما لم يتغير المشروع. |
D'âpres et profondes divisions ont menacé de mettre un coup d'arrêt définitif à la lutte commune contre les armes biologiques. | UN | وهددت الانقسامات العميقة والشديدة بالوقف الدائم للجهود الجماعية الرامية إلى التصدي للأسلحة البيولوجية. |
Des agents du Service de la sécurité nationale l'ont interrogé à plusieurs reprises et ont menacé de l'arrêter. | UN | واستجوبه أفراد من دائرة الأمن القومي مراراً وهددوه بإلقاء القبض عليه. |
Ils ont menacé de le tuer s'il dénonçait les tortures subies. | UN | فحذراه من أن يبلغ عما تعرض له من تعذيب وهدَّداه بالقتل. |
Ils ont menacé de le descendre, mais il leur a donné tout son argent et ils lui ont pris ses béquilles et l'ont planté là. | Open Subtitles | قال بأنهم هددوه بأن يطلقوا عليه النار أيضا إنتهى الأمر به إلى أن أعطاهم كل نقوده و أخذوا عكازاته و تركوه فقط هنا |
Je ne sais pas. J'ai cessé de demander quand ils ont menacé de détruire ma vie. | Open Subtitles | لا أعلم ، توقفت عن التساؤل عندما هددوني بتدمير حياتي |