"ont menacé de" - Translation from French to Arabic

    • هدد
        
    • هددت
        
    • هددوا
        
    • وهدد
        
    • وهددت
        
    • وهددوه
        
    • يبلغ عما تعرض له من
        
    • هددوه
        
    • هددوني
        
    Pour mener à bien cette prise de contrôle, les représentants de la MINUK ont menacé de recourir à la force. UN ولتأمين تنفيذ الاستيلاء، هدد ممثلو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو باستعمال القوة.
    En outre, les soi-disant organisations populaires alliées à la Fanmi Lavalas ont menacé de lancer des représailles violentes contre les dirigeants de la Convergence démocratique si ceux-ci n'étaient pas arrêtés. UN وإضافة إلى ذلك، هدد ما يسمى بالمنظمات الشعبية المتحالفة مع فانمي لافالاس باستخدام العنف للانتقام من زعماء تحالف الوفاق إذا لم يتم إلقاء القبض عليهم.
    Les Taliban ont menacé de fermer les bureaux de la Mission spéciale en Afghanistan au moment où les sanctions ont été imposées. UN وقد هددت طالبان بإغلاق مكاتب البعثة في أفغانستان عند فرض الجزاءات.
    Au cours du transport au bureau du procureur, les policiers ont menacé de continuer à les battre s'ils ne passaient pas aux aveux ou s'ils se plaignaient des coups reçus. UN وأثناء النقل إلى مكتب المدعي، هددت الشرطة بمواصلة ضربهما إذا لم يعترفا أو إذا شكيا من الضرب.
    Déçues par cette situation, un nombre croissant de personnes déplacées ont menacé de recourir à la force pour rentrer chez elles. UN وأدى اﻹحباط الناجم عن هذه الحالة إلى زيادة عدد المشردين الذين هددوا باستعمال القوة للعودة إلى ديارهم.
    Le requérant a également subi des tortures psychologiques: les policiers ont menacé de le tuer ou de faire du mal à sa famille. UN كما أنه تعرض لتعذيب نفسي وهدد بالقتل وأخبر بأن أسرته ستتعرض للإيذاء.
    Ces soldats ont pris en otage le Trésorier général et ses collaborateurs et ont menacé de faire sauter le bâtiment. UN وأخذت اﻷمين العام للصندوق وموظفيه رهائن، وهددت بتفجير المبنى.
    Au cours de ces derniers mois, des hommes politiques et des généraux indiens ont menacé de lancer des attaques par-delà la Ligne de contrôle. Les violations du cessez-le-feu de la part de l'Inde ont connu une recrudescence. UN وفي اﻷشهر الماضية، هدد السياسيون والجنرالات الهنود بشن هجمات على طول خط المراقبة، وأخذت انتهاكات الهند لوقف إطلاق النار تتصاعد.
    Le Premier Ministre indien a menacé d'envoyer des troupes pour s'emparer de l'Azad Cachemire et des hommes politiques et généraux indiens ont menacé de lancer des attaques de l'autre côté de la ligne de contrôle. UN وهدد رئيس وزراء الهند بإرسال قوات للاستيلاء على أزاد كشمير كما هدد الساسة والجنرالات الهنود بالقيام بهجمات على الجانب اﻷخر من خط المراقبة.
    Malheureusement, toutefois, certains États Membres ont menacé de quitter l’Organisation. UN ولكن مما يؤسف له أن بعض الدول اﻷعضاء قد هدد بترك المنظمة .
    Les chefs de corps de ces forces et du Mouvement de la Renaissance islamique ont menacé de représailles des gardes frontière russes, qui auraient soumis des civils à des vexations systématiques aux postes de contrôle. UN وقد هدد القادة الميدانيون لقوات الدفاع عن النفس ولحركة اﻹحياء اﻹسلامية بالقيام بأعمال انتقاميــة ضــد قــوات الحدود الروسية بسبب مضايقاتها المزعومة للمدنيين في نقاط التفتيش.
    Des terroristes présumés ont menacé de mort par téléphone, à son domicile, le Président du Jury électoral spécial de Huancayo, M. Daniel Sanchez Santibanez. UN هدد مجرمون إرهابيون مشتبه فيهم رئيس الهيئة الانتخابية الخاصة، الدكتور دانيل سانشيز سانتيبانييز، بالقتل، وذلك بمكالمات هاتفية موجهة الى منزله.
    Au Cameroun, les pouvoirs publics ont menacé de durcir les peines visant les homosexuels. UN وفي الكاميرون، هددت السلطات الحكومية بتشديد العقوبات على المثليين.
    Face à cette situation, les autorités ont menacé de retirer aux parents leur titre de séjour, ce qui leur ferait perdre le droit de séjourner légalement dans le pays. UN وردا على ذلك، هددت السلطات بإلغاء تصريح إقامة هؤلاء الآباء والأمهات، مما يؤدي إلى تجريدهم من قدرتهم على الإقامة بشكل قانوني في البلد.
    Le 24 avril, des éléments armés ont menacé de leurs armes des fonctionnaires de l'ONU. UN وفي ٢٤ نيسان/أبريل، هددت عناصر مسلحة بعض أفراد اﻷمم المتحدة بالسلاح.
    Et quand il ne pouvait plus les rembourser ils ont menacé de blesser notre famille. Open Subtitles أُناسٌ سيئين ولمّا لم يستطع أن يرُدّ الدين إنهم، هددوا بإيذاء عائلتنا.
    Ils ont menacé de diffuser la vidéo avant ce soir. Open Subtitles لقد هددوا بنشر هذا الشريط بحلول نهاية اليوم.
    Le requérant a également subi des tortures psychologiques: les policiers ont menacé de le tuer ou de faire du mal à sa famille. UN كما أنه تعرض لتعذيب نفسي وهدد بالقتل وأخبر بأن أسرته ستتعرض للإيذاء.
    Certains militants du Lafanmi Lavalas ont menacé de susciter des troubles de grande ampleur dans les rues si le projet n'était pas modifié. UN وهدد بعض مؤيدي لافانمي لافالاس بالقيام باضطرابات واسعة النطاق في الشوارع ما لم يتغير المشروع.
    D'âpres et profondes divisions ont menacé de mettre un coup d'arrêt définitif à la lutte commune contre les armes biologiques. UN وهددت الانقسامات العميقة والشديدة بالوقف الدائم للجهود الجماعية الرامية إلى التصدي للأسلحة البيولوجية.
    Des agents du Service de la sécurité nationale l'ont interrogé à plusieurs reprises et ont menacé de l'arrêter. UN واستجوبه أفراد من دائرة الأمن القومي مراراً وهددوه بإلقاء القبض عليه.
    Ils ont menacé de le tuer s'il dénonçait les tortures subies. UN فحذراه من أن يبلغ عما تعرض له من تعذيب وهدَّداه بالقتل.
    Ils ont menacé de le descendre, mais il leur a donné tout son argent et ils lui ont pris ses béquilles et l'ont planté là. Open Subtitles قال بأنهم هددوه بأن يطلقوا عليه النار أيضا إنتهى الأمر به إلى أن أعطاهم كل نقوده و أخذوا عكازاته و تركوه فقط هنا
    Je ne sais pas. J'ai cessé de demander quand ils ont menacé de détruire ma vie. Open Subtitles لا أعلم ، توقفت عن التساؤل عندما هددوني بتدمير حياتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more