"ont ouvert" - Translation from French to Arabic

    • رشقات
        
    • فتحت
        
    • قد هيأت
        
    • فتحوا
        
    • بفتح
        
    • مهدت
        
    • وفتحت
        
    • أطلق
        
    • ومهدت
        
    • وافتتحت
        
    • وافتتح
        
    • مهد
        
    • مشطت
        
    • أطلقوا
        
    • قد أتاحت
        
    — Entre 4 heures et 5 h 30, des soldats israéliens qui se trouvaient à bord d'une embarcation militaire située au large de Mansouri, ont ouvert le feu dans plusieurs directions en utilisant des armes de moyen calibre. UN - بين الساعة ٠٠/٤ و ٣٠/٥ وفي مقابل شاطئ المنصوري أطلق زورق حربي إسرائيلي عدة رشقات متوسطة باتجاهات مختلفة.
    — Entre 4 heures et 6 heures, des soldats israéliens qui se trouvaient à bord d'une embarcation militaire située au large de Qoulayla et Bayada ont ouvert le feu dans plusieurs directions en utilisant des armes de moyen calibre. UN - بين الساعة ٠٠/٤ و ٠٠/٦ أطلق زورق حربي إسرائيلي مقابل شاطئ القليلة والبياضة عدة رشقات نارية متوسطة باتجاهات مختلفة.
    Nous avons fixé les conditions et les garanties qui ont ouvert le marché turkmène aux entreprises et aux investisseurs étrangers. UN وقد وضعنا بالفعل اﻷساس والضمانات التي فتحت سوق تركمانستان أمام المستثمرين اﻷجانب والمشاريع اﻷجنبية.
    Il n'y a pas de preuves formelles que les associations municipales féminines ni les sociétés civiques ont ouvert des espaces et renforcé fondamentalement les possibilités et l'autorité des femmes autochtones qui sont maires, conseillères ou gestionnaires. UN :: عدم توافر أدلة قوية على أن الاتحادات النسائية البلدية أو المؤسسات المدنية قد هيأت المجال أو قامت، بصورة مستدامة وجذرية، بتحسين أوضاع رئيسات البلديات وعضوات المجالس البلدية.
    Il convient aussi de souligner le travail accompli par les coordonnateurs, qui ont ouvert de nouvelles possibilités de débattre de différentes questions. UN ومن المهم أيضاً إبراز العمل الذي قام به المنسقون، الذين فتحوا الباب في منتدىً هامٍ لمناقشة شتى المواضيع.
    En 16 occasions, des soldats et des civils armés albanais ont ouvert le feu sur des gardes frontière yougoslaves. UN وفي ١٦ حادثا، قام الجنود والمدنيون المسلحون اﻷلبان بفتح النار على حرس الحدود اليوغوسلاف.
    — Entre 3 h 30 et 4 h 30, des soldats israéliens qui se trouvaient à bord d'une embarcation militaire située au large de Mansouri ont ouvert le feu dans plusieurs directions en utilisant des armes de moyen calibre. UN - وبين الساعة ٣٠/٣ و ٣٠/٤ أطلق زورق حربي إسرائيلي مقابل شاطئ المنصوري عدة رشقات نارية متوسطة باتجاهات مختلفة.
    — À 8 h 45, des soldats israéliens qui se trouvaient à bord d'une embarcation militaire située au large de Bayada ont ouvert le feu dans plusieurs directions en utilisant des armes de moyen calibre. UN - الساعة ٤٥/٨ أطلق زورق حربي إسرائيلي في عرض البحر مقابل شاطئ البياضة عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاهات مختلفة.
    — À 6 h 5, les forces israéliennes postées sur la colline d'Ahmadiya ont ouvert le feu en direction de Jabal Bir ad-Dahr en utilisant des armes de moyen calibre. UN - الساعة ٠٥/٦ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في تلة اﻷحمدية عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه جبل بير الضهر.
    — À 15 h 10, des éléments de la milice susmentionnée postés à Zaghla ont ouvert le feu en direction du point de passage de Zoummarayya en utilisant des munitions de 23 mm. UN - الساعة ١٠/١٥ أطلقت الميليشا العميلة من مركزها في موقع زغلة عدة رشقات نارية من عيار ٢٣ ملم باتجاه معبر زمريا.
    — À 13 heures, des éléments de la milice susmentionnée postés à Zoummarayya ont ouvert le feu en direction du point de passage de Mimis en utilisant des armes de moyen calibre. UN - الساعة ٠٠/١٣ أطلقت الميليشيا العميلة من موقع زمريا عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه معبر ميمس.
    — À 5 h 50, des soldats israéliens qui se trouvaient à bord d'une embarcation militaire située au large de Mansouri ont ouvert le feu. UN - في الساعة ٠٥/٥ أطلق زورق حربي اسرائيلي مقابل شاطئ المنصوري رشقات نارية في عرض البحر.
    La République islamique d'Iran a tenu des élections nationales qui ont ouvert de nouvelles perspectives. UN فقد أجرت جمهورية ايران الاسلامية انتخابات وطنية فتحت أبوابا جديدة.
    De plus, lorsqu'ils ont ouvert les fûts choisis au hasard pour prélever des échantillons, les inspecteurs ont noté que cet uranium se présentait sous trois formes distinctes : UN وإضافة الى ذلك عندما فتحت براميل منتقاة عشوائيا ﻷخذ العينات منها، لاحظ المفتشون أن المواد الموجودة فيها كانت على ثلاثة أشكال فيزيائية مختلفة ومستقلة:
    Les renforts qui avaient été demandés ont ouvert le feu sur l'abri fortifié albanais pour que la patrouille yougoslave puisse battre en retraite. UN وبعد استدعاء قوة تعزيزية، فتحت النيران على الحصن الالباني لاتاحة فرصة الانسحاب للدورية اليوغوسلافية.
    Les développements sur la scène internationale ont ouvert au Département de l'information des possibilités sans précédent de tirer parti du regain d'intérêt pour notre organisation mondiale, et de l'espoir qu'elle représente pour promouvoir le message de la Charte et les valeurs qu'elle représente. UN ولا يمكن أن يكون ثمة ريب في أن التطورات المستجدة في الحلبة الدولية قد هيأت فرصة لا مثيل لها أمام إدارة شؤون الاعلام للاستفادة من الاهتمام الذي تجدد بمنظمتنا العالمية وبالوعد الذي تمثله، والاستفادة كذلك فوق كل شيء بقيم الميثاق ورسالاته.
    Quand ils ont ouvert les portes du van, nous étions déjà dans un garage, donc nous ne pouvions pas voir le paysage autour de l'usine. Open Subtitles عندما فتحوا أبواب سيارة النقل العائلية كنّا بالفعل داخل مرآب لتصليح السيارات، لذلك لم استطع رؤية أي مشهد حول المنشأة.
    Il est mort sur le coup après avoir reçu plusieurs balles dans l'estomac lorsque les chars israéliens ont ouvert le feu sur des maisons palestiniennes dans le quartier alBarazil à Rafah. UN وقُتل هذا الفتى في الحال بعد إطلاق عدة رصاصات عليه في المعدة عندما قامت الدبابات الإسرائيلية بفتح النيران على منازل فلسطينية في حي البرازيل بمدينة رفح.
    La Mongolie estime que les réunions préliminaires ont ouvert la voie au commencement des négociations proprement dites. UN وتعتقد منغوليا أن الاجتماعات الأولية قد مهدت الطريق أمام بدء المفاوضات الفعلية.
    De nouvelles possibilités de collaboration en ligne ont ouvert une nouvelle ère dans la coopération Sud-Sud; UN وفتحت الفرص الجديدة للتعاون عبر الإنترنت حدودا جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Plusieurs résidents ont été arrêtés et plusieurs maisons endommagées lorsque des soldats ont ouvert le feu. UN وتم اعتقال عدد من المقيمين وإتلاف عدة منازل عندما أطلق الجنود النار عليها.
    Les initiatives prises par les États-Unis et d'autres États nucléaires ont ouvert la voie à un accord. UN ومهدت المبادرات التي اتخذتها الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة للأسلحة النووية الطريق للتوصل إلى اتفاق.
    Les bureaux de vote restants ont ouvert après avoir reçu le matériel qui leur manquait et les listes électorales correctes. UN وافتتحت مراكز الاقتراع القليلة المتبقية بعد وصول الموارد الانتخابية وتسليم قوائم الناخبين الصحيحة.
    Deux orateurs de marque ont ouvert les débats : Caren Grown, économiste résidente de l'American University (Washington), et Lydia Alpízar Durán, Directrice exécutive de l'Association pour les droits de la femme et le développement. UN وافتتح النقاش متحدثتان رئيسيتان هما كارين غرون، وهي خبيرة اقتصاد تشغل منصب أستاذ مقيم في الجامعة الأمريكية في واشنطن العاصمة، وليديا ألبيزار دوران، المديرة التنفيذية لرابطة حقوق المرأة في التنمية.
    Les membres du Comité ont également tenu des consultations officieuses constantes et ont ouvert la voie à l'adoption du rapport. UN وأجرى أعضاء اللجنة أيضا مشاورات غير رسمية على مدار الساعة، الأمر الذي مهد لاعتماد التقرير.
    – À 2 h 30, les forces israéliennes ont ouvert le feu autour de leur position située à Qal'at ach-Chaqif en utilisant des armes de moyen calibre. UN - بين الساعة ٣٠/٢ مشطت القوات اﻹسرائيلية محيط مركزها في قلعة الشقيف بنيران اﻷسلحة المتوسطة.
    Selon les autorités, les policiers qui ont ouvert le feu sans discernement ont été détenus. UN ووفقا للسلطات، فإن أفراد الشرطة الذين أطلقوا النار بصورة عشوائية محتجزون الآن.
    Toutefois les mutations économiques et politiques profondes qu'a connu le Sud ont ouvert de nouvelles possibilités pour renforcer cette coopération. UN وقالت إن التغيرات الاقتصادية والسياسية العميقة التي حدثت في الجنوب قد أتاحت فرصا أكبر لزيادة التعاون رغم تلك القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more