"ont participé à ces" - Translation from French to Arabic

    • وشارك في هذه
        
    • شاركت في هذه
        
    • وقد حضر هذه
        
    • وشاركت في هذه
        
    • واشترك في
        
    • شارك في هذه
        
    • شاركوا في هذه
        
    • وحضر هذه
        
    • واشتركت في هذه
        
    • شاركت في تلك
        
    • اشتركت في تلك
        
    • اشتركت في هذه
        
    • العمليات فهي لم تشارك أصلاً في هذه
        
    À ce jour, 65 223 jeunes ont participé à ces tournois; UN وشارك في هذه المسابقات حتى الآن 223 65 شاباً؛
    De nombreux jeunes scientifiques et chercheurs ont participé à ces cours. UN وشارك في هذه الدورات كثير من العلماء والباحثين الشبان.
    Le Koweït, l'Iraq et la Colombie figurent parmi les pays qui ont participé à ces programmes. UN وكانت الكويت والعراق وكولومبيا من بين البلدان التي شاركت في هذه البرامج.
    Les chefs locaux de 13 pays d'Asie ont participé à ces conférences. UN وقد حضر هذه المؤتمرات قادة المجتمعات المحلية من 13 بلداً آسيوياً.
    Le secrétariat du FEM, la FAO et le PNUD ont participé à ces débats, qui ont porté sur deux thèmes distincts. UN وشاركت في هذه المناقشات أمانة مرفق البيئة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Une quarantaine d'experts gouvernementaux, de militaires et d'universitaires de la région ou d'ailleurs ont participé à ces travaux à titre personnel. UN واشترك في الحلقة حوالي ٤٠ خبيرا من الحكومات، والوسط العسكري واﻷكاديمي من المنطقة وخارجها بصفتهم الشخصية.
    Au nom de ma délégation, je voudrais rendre hommage à tous ceux qui ont participé à ces efforts. UN وأود أن أشيد، بالنيابة عن وفدي، بكل فرد شارك في هذه الجهود.
    Au total, 4 612 personnes ont participé à ces cours. UN وبلغ مجموع الأشخاص الذين شاركوا في هذه الدورات الدراسية 612 4 شخصاً.
    Quelque 880 personnes ont participé à ces activités. UN وحضر هذه الأنشطة أو اشترك فيها نحو 880 شخصا.
    ont participé à ces cours 800 femmes qui souhaitaient garder des enfants à titre professionnel. UN واشتركت في هذه الدورات ٨٠٠ امرأة من الراغبات في امتهان مجالسة اﻷطفال.
    Un grand nombre de projets ont été lancés et des dizaines de milliers de personnes dans le monde ont participé à ces activités. UN وتم إطلاق عدد كبير من المشاريع، وشارك في هذه العملية عشرات الآلاف من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Plus de 400 toxicomanes ont participé à ces formations au cours de la période à l'examen. UN وشارك في هذه الحلقات الدراسية خلال الفترة المستعرضة أكثر من 400 من متعاطي المخدرات.
    En tout, 1 010 personnes ont participé à ces manifestations. UN وشارك في هذه الأنشطة 010 1 أفراد في المجموع.
    Près de 400 étudiants de plus de 30 pays ont participé à ces stages de formation. UN وشارك في هذه الدورات نحو 400 دارس من أكثر من 30 بلدا.
    À ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    À ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Entre 700 et 800 représentants des parties concernées ont participé à ces séminaires. UN وقد حضر هذه الحلقات ما بين 700 و800 من ممثلي الجهات المعنية.
    ont participé à ces consultations une cinquantaine de participants de Parties et d'organisations. UN وقد حضر هذه المشاورات نحو 50 مشاركاً من الأطراف والمنظمات.
    Quarante-cinq organismes des Nations Unies ont participé à ces réunions. UN وشاركت في هذه الاجتماعات خمس وأربعون منظمة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Dix-huit pays ont participé à ces consultations. UN واشترك في المشاورات غير الرسمية ١٨ بلدا وكانت المائة العامة قد أعدت ورقة مفاهيم لتكون أساسا للمناقشة.
    En fin de compte, 165 délégations au total ont participé à ces discussions. UN وفي نهاية المطاف، شارك في هذه المناقشات ما مجموعه ١٦٥ وفدا.
    Quelque 8 388 jeunes ont participé à ces activités. UN وبلغ العدد التقديري للشباب الذين شاركوا في هذه الأنشطة 388 8 شابا.
    Les directeurs de réseaux régionaux d'information ont participé à ces réunions ayant pour objet de développer les compétences techniques et pratiques touchant la gestion de l'information de manière à faciliter l'intégration de ces réseaux dans les réseaux mondiaux. UN وحضر هذه الاجتماعات مديرو شبكات المعلومات الاقليمية، وتحدد الهدف منها في رفع مستوى المهارات التقنية والعملية المتصلة بمجال ادارة المعلومات من أجل تسهيل تكامل هذه الشبكات في السوق العالمية ذات الصلة.
    Quelques 300 femmes exerçant des responsabilités, ont participé à ces processus. UN واشتركت في هذه العمليات نحو 300 زعيمة نسائية.
    Je tiens à exprimer notre gratitude à toutes les délégations qui ont participé à ces consultations. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا لجميع الوفود التي شاركت في تلك المشاورات.
    Il s'agit, sans aucun doute, d'un hommage rendu aux efforts inlassables des Etats Membres, et en particulier de ceux qui ont participé à ces négociations, car sans l'esprit de compromis de ces derniers, cette réalisation monumentale eût été impossible. UN وهي شاهــــد بلا شك على جهود الدول اﻷعضاء التي لم تكل، وبصورة خاصة جهود تلك الدول التي اشتركت في تلك المفاوضات، والتي لولا ما أظهرته من روح توفيقية ما كان لهذا الانجاز الجبار أن يصبح ممكنا.
    À maintes reprises, des groupes organisés d'écoliers en uniforme accompagnés d'enseignants ont participé à ces manifestations. UN وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من تلاميذ المدارس وهم يرتدون الزي المدرسي بصحبة معلميهم.
    Les peuples autochtones ont été associés ou ont participé à ces processus à des degrés variables, allant de l'exclusion totale à la création, dans certains cas plus récents, de commissions de vérité aux fins expresses de se pencher sur des violations de droits subies par les autochtones, dans le cadre de processus menés par des autochtones dès le départ. UN وتتباين مساهمة الشعوب الأصلية في هذه العمليات فهي لم تشارك أصلاً في هذه العمليات في بعض الحالات، وفي المقابل هناك حالات حديثة العهد شهدت إنشاء لجان حقيقة من أجل التصدي لانتهاكات حقوق الشعوب الأصلية بالتحديد، وقاد خلالها السكان الأصليون العمليات بمبادرة منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more