Neuf pays n'ont pas répondu à la question et un pays qui n'avait pas clairement spécifié s'il avait ou non mis en place un CII n'a pas été comptabilisé. | UN | ولم تردّ تسعة بلدان على هذا السؤال ولم يصنّف بلد واحد إذ لم يكن واضحاً متى وضع إطار استثماره المتكامل. |
Cela étant, les États qui n'ont pas répondu au questionnaire sont invités à faciliter le travail du secrétariat et à fournir les informations requises par la Conférence des Parties. | UN | وبالتالي، يرجى من الدول التي لم تردّ على الاستبيان أن تيسّر عمل الأمانة وأن تقدّم المعلومات التي يطلبها مؤتمر الأطراف. |
Les autorités indonésiennes n'ont pas répondu conformément à leurs obligations internationales. | UN | ولم تردّ السلطات الحكومية الاندونيسية وفقاً لالتزاماتها الدولية، كما أنه لم ينجم عن هذه الحالات تقديم أحد إلى المحاكمة. |
Si ces dispositifs n'ont pas répondu aux attentes, personne ne saurait toutefois remettre en question leur validité et leur pertinence. | UN | فبينما لم ترق هذه النظم إلى مستوى التوقعات، لا يتساءل أحد عن صلاحيتها أو أهميتها. |
Les études relatives à l'Afrique de l'Est et au Ghana ont donné des résultats satisfaisants alors que les études concernant les pays francophones d'Afrique de l'Ouest n'ont pas répondu aux critères et sont en cours de révision. | UN | وكانت الدراسات المتعلقة بشرق أفريقيا وغانا تبعث على الارتياح، بيد أن تلك المتصلة ببلدان غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية لم ترق إلى المعايير المطلوبة وهي قيد المراجعة والتنقيح الآن. |
Toutes les organisations contactées n'ont pas répondu, mais toutes les informations fournies ont été incorporées dans le rapport. | UN | ولم تُجِب كل المنظمات التي جرى الاتصال بها، ولكن أية معلومات جرى توفيرها أُدرِجت في التقرير. |
Cela étant, les États qui n'ont pas répondu au questionnaire sont invités à faciliter le travail du secrétariat et à fournir les informations requises par la Conférence. | UN | وبالتالي، يرجى من الدول التي لم تردّ على الاستبيان أن تيسّر عمل الأمانة وأن تقدّم المعلومات التي يطلبها المؤتمر. |
Dans cette région, 2 pays ont fait état d'obstacles pour la mise en œuvre de la Convention, 4 ont indiqué qu'ils n'en avaient rencontré aucun et 5 n'ont pas répondu à la question. | UN | وفي هذه المنطقة، أفاد اثنان من البلدان بأن هناك قيوداً تعترض تنفيذ الاتفاقية، فيما ذكرت أربعة بلدان عدم وجود هذه القيود، ولم تردّ خمسة بلدان على هذا السؤال. |
Les informations ci-dessous montrent que près de 70 % des 52 pays sollicités n'ont pas répondu à toutes les demandes ou n'ont pas accepté qu'une visite soit effectuée. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أدناه بأن حوالي 70 في المائة من البلدان التي وجهت إليها الطلبات وبلغ عددها 52 بلداً لم تردّ إطلاقاً على الطلبات أو لم توافق على إجراء زيارة. |
47. L'Azerbaïdjan, le Guatemala, le Pérou et la Pologne n'ont pas répondu à cette question. | UN | 47- ولم تردّ أذربيجان وبولندا وبيرو وغواتيمالا على هذا السؤال البتة. |
38. L'Azerbaïdjan, le Bénin, le Guatemala et le Pérou n'ont pas répondu à cette question. | UN | 38- ولم تردّ أذربيجان وبنن وبيرو وغواتيمالا على هذا السؤال البتة. |
En outre, les inspecteurs ont des raisons de croire que les organisations qui n'ont pas répondu au questionnaire disposent soit d'un plan de continuité des opérations de portée limitée soit d'un plan non géré. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هناك من الأسباب ما يدفع المفتشين إلى الاعتقاد بأن المنظمات التي لم تردّ على الاستبيان لا تمتلك إلا قدرة محدودة على إدارة استمرارية تصريف الأعمال أو إنها لا تمتلكها مطلقا. |
À l'heure actuelle, 144 ONG sont dotées du statut consultatif auprès de l'ONUDI, parmi lesquelles 79 ne peuvent plus être jointes ou n'ont pas répondu aux lettres adressées dans le cadre des examens et ne participent pas non plus aux sessions des organes directeurs depuis 2007. | UN | ويوجد حتى الآن 144 منظمة غير حكومية تتمتّع بمركز استشاري لدى اليونيدو، منها 79 منظمة لم يعد بالإمكان اقتفاء أثرها أو لم تردّ على الاستعراضين ولم تحضر أيّا من دورات أجهزة تقرير السياسات منذ عام 2007. |
En outre, les inspecteurs ont des raisons de croire que les organisations qui n'ont pas répondu au questionnaire disposent soit d'un plan de continuité des opérations de portée limitée soit d'un plan non géré. II. Programme de continuité des opérations | UN | وعلاوة على ذلك فإن هناك من الأسباب ما يدفع المفتشين إلى الاعتقاد بأن المنظمات التي لم تردّ على الاستبيان لا تمتلك إلا قدرة محدودة على إدارة استمرارية تصريف الأعمال أو إنها لا تمتلكها مطلقاً. |
15. Constate avec préoccupation qu'un certain nombre de gouvernements, mentionnés dans le rapport du Rapporteur spécial, n'ont pas répondu à des allégations et informations précises que celui—ci leur a transmises à propos d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | ٥١- تعرب عن قلقها ﻷن عدداً من الحكومات المذكورة في تقرير المقرر الخاص لم تردّ على الادعاءات والتقارير المحددة المتعلقة بحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي أحالها المقرر الخاص إليها؛ |
En outre, d'autres organes des Nations Unies, comme l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, n'ont pas répondu aux espérances placées en eux à cet égard. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الأجهزة الأخرى للأمم المتحدة، مثل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لم ترق إلى مستوى التوقعات المنتظرة في هذا المجال. |
À cet égard, nous estimons que les débats que nous avons tenus au sein du Groupe de travail I n'ont pas répondu à nos attentes et à celles d'une vaste majorité d'États représentés ici. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن مناقشاتنا في الفريق العامل الأول لم ترق إلى مستوى توقعاتنا نحن والأغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا. |
Mais s'il faut mesurer notre succès à l'aune des recommandations de fond, la présente session aura été la dernière en série des sessions de la Commission du désarmement qui n'ont pas répondu aux attentes. | UN | لكن إذا كان مقياس نجاحنا يتمثل في تقديم توصيات موضوعية، فإن هذه الدورة تتبع نمطا طويلاً من جلسات هيئة نزع السلاح التي لم ترق إلى مستوى التوقعات. |
La délégation chinoise a soulevé un certain nombre de points relatifs à cette proposition, et vous, Madame la Présidente, avez apporté certaines clarifications, pour lesquelles nous vous sommes particulièrement reconnaissants, mais qui n'ont pas répondu pleinement à nos préoccupations. | UN | فقد أثار وفد الصين عدداً من المسائل بشأن هذا المقترح، وقدَّمتِ أنت، سيدتي الرئيسة، بعض الإيضاحات عليها ونحن لها لجد ممتنين، بيد أن تلك الإيضاحات لم تُجِب بالكامل على شواغلنا. |
8. À sa 14e séance, le 30 janvier, le Comité a décidé de classer, sous réserve du droit de renouveler la demande, les demandes de 22 organisations non gouvernementales qui n'ont pas répondu aux questions qu'il leur avait posées malgré les trois rappels envoyés [voir chap. I, projet de décision I, al. e)]. | UN | ٨ - في الجلسة 14، المعقودة في 30 كانون الثاني/يناير، قررت اللجنة إنهاء النظر في طلبات مقدمة من 22 منظمة غير حكومية دون المساس بأهليتها، لعدم ردها على أسئلة اللجنة رغم توجيه ثلاث رسائل تذكيرية إلى تلك المنظمات (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الأول (هـ)). |
Par son projet de décision II, le Conseil déciderait de clore l'examen de la demande présentée par 32 organisations non gouvernementales qui n'ont pas répondu aux questions qui leur ont été posées durant deux sessions consécutives, sous réserve du droit de renouveler la demande. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثاني، سيقرر المجلس إقفال باب النظر في طلبات 32 منظمة غير حكومية دون المساس بأهليتها، كانت قد قدمتها للحصول على المركز الاستشاري، وذلك لعدم إجابتها على الاستيضاحات على امتداد دورتين متعاقبتين. |
b) 53, soit n'ont pas répondu au questionnaire, soit ne participent pas aux sessions des organes directeurs depuis 2007; | UN | (ب) 53 منظمة لم ترسل ردودا على الاستقصاءات أو تحضر دورات أجهزة تقرير السياسات منذ عام 2007؛ |
Par ailleurs, 18 % n'ont pas répondu à cette question. | UN | وامتنعت 18 في المائة من الدول عن الرد على هذا السؤال. |