"ont perdu des" - Translation from French to Arabic

    • فقدوا
        
    • فقدت بعض
        
    La vie ne sera jamais plus la même pour les survivants et ceux qui ont perdu des êtres chers. UN فالحياة لن تكون أبداً ذاتها بالنسبة إلى الناجين وأولئك الذين فقدوا أحباءهم.
    Des milliers d'êtres humains ont perdu la vie ou ont été blessés, et des milliers ont perdu des êtres chers ou bien leurs maisons. UN وقتل الآلاف من إخواننا من بني البشر أو أصيبوا أو فقدوا أحباءهم ومنازلهم، ووقعت الحكومات تحت وطأة هذه الكوارث.
    Mes pensées et mes prières vont vers ceux qui ont perdu des personnes qui leur étaient chères et qui ont dû fuir leur foyer et se retrouvent sans nourriture ni eau. UN وتتجه خواطري صوب الذين فقدوا أحباءهم والذين شردوا من ديارهم وتركوا بدون طعام وماء وأصلّي من أجلهم.
    J'adresse mes condoléances les plus sincères à ceux qui ont perdu des proches, des collègues et des amis. UN وأعرب عن خالص وعميق تعزيتي لمن فقدوا أحباء وزملاء وأصدقاء.
    Il convient également de noter que quatre projets de résolution ont perdu des suffrages par rapport aux précédents votes enregistrés, sachant que tous portaient sur les armes de destruction massive. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أربعة مشاريع قرارات فقدت بعض التأييد مقارنة بعمليات التصويت المسجلة السابقة على مشاريع مماثلة، وكل هذه المشاريع كانت تتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    Nous prenons un moment pour penser aux familles et aux amis de pays du monde entier qui ont perdu des êtres chers lors de ces attaques. UN ونود أن نتوقف لكي نتذكر الأسر والأصدقاء في بلدان من جميع أنحاء العالم ممن فقدوا أحبتهم نتيجة لتلك الهجمات.
    La partie chypriote grecque devrait mettre fin à la manipulation politique de cette question humanitaire aux dépens de ceux, des deux côtés, qui ont perdu des être chers, et laisser le Comité reprendre ses travaux dès que possible. UN وينبغي أن يضع الجانب القبرصي اليوناني حدا لاستغلال هذا الموضوع الإنساني استغلالا سياسيا على حساب مَن فقدوا أحبائهم من كلا الجانبين، والسماح للجنة المفقودين باستئناف أعمالها في أقرب وقت ممكن.
    J'exprime mes sincères condoléances à tous ceux qui ont perdu des êtres chers dans ce tragique incident. UN وإنني أعرب عن خالص تعازيَ للذين فقدوا أحباءهم في هذا الحادث المأساوي.
    Nous rendons hommage à la mémoire de ceux qui ont péri dans ce terrible massacre et adressons toute notre sympathie à ceux qui ont perdu des êtres chers. UN ونُحَيّي ذكرى من هلكوا في تلك المذبحة الفظيعة، وقلوبنا مع من فقدوا أعزاء لديهم.
    Ma délégation adresse ses plus profondes condoléances à ceux qui ont perdu des proches durant ces événements impardonnables. UN ويقدم وفدي أعمق التعازي لمن فقدوا أحباءهم خلال تلك الأحداث التي لا تغتفر.
    Nos pensées et nos prières vont aux habitants de la région et à tous ceux qui, dans d'autres pays, ont perdu des êtres chers. UN ولا نزال بأفكارنا ودعواتنا مع سكان هذه المنطقة ومع سكان البلدان الأخرى الكثيرة الذين فقدوا أحباءهم.
    Nos prières et nos condoléances vont à ceux qui ont perdu des êtres chers et leur demeure. UN ونقدم صلواتنا وتعازينا إلى الذين فقدوا أحباءهم وديارهم.
    Des milliers d'autres enfants ont été blessés, sont devenus infirmes à vie ou ont perdu des membres de leur famille et vu leurs maisons, leurs écoles et leurs hôpitaux détruits dans les bombardements. UN وأصيب آلاف آخرون بجروح وبإعاقات مدى الحياة أو فقدوا أفراد أسرهم أو تعرضت المنازل والمدارس والمستشفيات للقصف.
    Les personnes qui ont perdu des biens ont fourni des preuves documentaires de leur propriété au ministère et les biens ont été indiqués sur la carte. UN ويقدم الأشخاص الذين فقدوا ممتلكاتهم إلى الإدارة أدلة مستندية تثبت ملكيتهم ويتم تعيين مواقع الممتلكات على الخريطة.
    Nous pleurons avec ceux qui ont perdu des êtres chers dans les attentats terroristes commis au Pakistan, au moment même où le monde est réuni ici. UN إننا نحزن مع الذين فقدوا ذويهم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في باكستان حتى في الوقت الذي كان العالم فيه مجتمعا هنا.
    Des centaines de jeunes de 16, 17 ans ont perdu des bras ou des jambes ou ont été handicapés à vie suite à des lésions cérébrales. Open Subtitles الشباب بعمر 16 أو 17 سنه، الذين فقدوا أيديهم أو أرجلهم أو الذين تركوا معاقين
    Nos prières vont vers tous ceux qui ont perdu des êtres chers sur le vol 684. Où est ma fille ? Aucune information? Open Subtitles قلوبنا مع أولئك الذين فقدوا أحبائهم في الرحلة 684 آنسة بوب.
    Tout le monde a de la compassion pour ceux qui ont perdu des proches. Open Subtitles ومن المؤكد أن الجميع هنا متعاطف جداً مع أولئك الذين فقدوا أحباءهم في الإنفجار الذي وقع مؤخراً
    Tout le monde a de la compassion pour ceux qui ont perdu des leurs dernièrement. Open Subtitles ومن المؤكد ان الجميع هنا متعاطفون جداً مع اولئك الذين فقدوا أحبائهم في الانفجار الذي وقع مؤخراً
    La communauté mondiale a aussi l'obligation morale d'aider les personnes innombrables qui, dans des conflits passés, ont été blessées et vivent aujourd'hui avec des handicaps ou qui ont perdu des êtres chers, ou dont la collectivité et la vie ont été détruites. UN فعلى العالم أيضاً واجب أخلاقي في مساعدة العدد الكبير من الأفراد الذين يعيشون بعاهات بسبب النـزاعات السابقة، أو فقدوا أحبابهم أو خربت مجتمعاتهم وحياتهم.
    Azerbaïdjan : a) aide financière accordée à 20 familles qui ont perdu des proches pendant la guerre; b) aide alimentaire accordée à 6 000 familles; c) 30 fauteuils roulants distribués; et d) aide financière à 250 familles pour des lits, des fournitures médicales et de la nourriture. UN أذربيجان: (أ) قدمت الرابطة مبالغ نقدية لـ 20 أسرة كانت قد فقدت بعض أفرادها أثناء الحرب؛ (ب) تقديم معونة غذائية لـ 000 6 أسرة؛ (ج) تزويد 30 شخصا بكراسي متحركة؛ (د) توفير التمويل اللازم لشراء أسِرة ولوازم طبية وأغذية لـ 250 أسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more