"ont perdu la vie" - Translation from French to Arabic

    • فقدوا أرواحهم
        
    • فقدوا حياتهم
        
    • جادوا بأرواحهم
        
    • لقوا حتفهم
        
    • ضحوا بأرواحهم
        
    • ضحوا بحياتهم
        
    • قضوا نحبهم
        
    • قتلوا
        
    • لقوا مصرعهم
        
    • سقطوا
        
    • أزهقت أرواحهم
        
    • قُتلوا
        
    • وقد قُتل
        
    • فقدا حياتهما
        
    • فارقوا الحياة
        
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Nous exprimons notre profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de cette catastrophe. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    Beaucoup de gens bien de la Résistance ont perdu la vie. Open Subtitles حسناً , الكثير من رجال المُقاومة الجيدون فقدوا حياتهم
    Elles remarquent que le personnel du HCR travaille souvent dans des situations dangereuses et difficiles et rendent hommage à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN ولاحظت الوفود أن موظفي المفوضية كثيراً ما يعملون في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر، وأشادوا على وجه الخصوص بأولئك الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية واجبهم.
    Le représentant conclut en rendant hommage à l'ensemble des soldats de la paix, et notamment à ceux qui ont perdu la vie. UN واختتم كلمته بالإشادة بجميع حفظة السلام، ولا سيما أولئك الذين جادوا بأرواحهم.
    Je voudrais rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont perdu la vie au service de l'ONU. UN أود أن أشيد بذكرى النساء والرجال الذين لقوا حتفهم خلال عملهم مع الأمم المتحدة.
    M. Rahman rend hommage aux membres du personnel de maintien de la paix qui ont perdu la vie dans l'exercice de leur mission. UN وأشاد بحفظة السلام الذين ضحوا بأرواحهم أثناء أدائهم لمهامهم.
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Nous rendons hommage aux membres des Forces nationales de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité qui ont perdu la vie. UN وإننا نحيي ذكرى أعضاء قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية الذين فقدوا أرواحهم.
    On estime qu'au moins 2 500 personnes ont perdu la vie dans de tels conflits. UN ويقدر عدد الأشخاص الذين فقدوا أرواحهم في هذه النزاعات بحوالي 500 2 شخص.
    Je rends hommage en particulier à celles et ceux qui ont perdu la vie alors qu'ils venaient en aide aux plus vulnérables. UN وأنوه بشكل خاص بأولئك الذين فقدوا أرواحهم لمساعدة أشد الفئات ضعفا.
    Le Nigéria partage la douleur des familles des victimes qui ont perdu la vie à cause de ce déluge. UN وتشارك نيجيريا مشاعر الأسى مع الأسر والضحايا الذين فقدوا حياتهم من جراء هذا الطوفان.
    Nous rendons un hommage particulier aux travailleurs humanitaires qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions au cours de l'année écoulée. UN ونشيد على نحو خاص بالعاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين فقدوا حياتهم عى طريق أداء واجبهم خلال السنة الماضية.
    Elles remarquent que le personnel du HCR travaille souvent dans des situations dangereuses et difficiles et rendent hommage à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN ولاحظت الوفود أن موظفي المفوضية كثيراً ما يعملون في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر، وأشادوا على وجه الخصوص بأولئك الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية واجبهم.
    Pour terminer, la représentante rend hommage aux soldats de la paix qui ont perdu la vie. UN وختاما، أشادت بتضحيات حفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم.
    Nombre d'entre eux, y compris des Roumains, ont perdu la vie ou ont été blessés en mission. UN وكثير منهم، ومن بينهم رومانيون، جادوا بأرواحهم أو أصيبوا بجراح في بعثاتهم.
    C'est la dette que nous devons à ces hommes et à ces femmes courageux qui ont perdu la vie pendant la Deuxième Guerre mondiale. UN وذلك هو الدين الذي ندين به للرجال والنساء الشجعان الذين لقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية.
    On estime que 75 % des personnes qui ont perdu la vie dans des conflits armés au cours des dernières décennies étaient des civils. UN ومن المقدر أن 75 في المائة ممن لقوا حتفهم في الحرب في العقود الأخيرة كانوا من المدنيين.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie présente ses condoléances les plus sincères aux familles de ceux qui ont perdu la vie au service de la communauté internationale. UN وتتقدم وزارة خارجية جورجيا بأحـر تعازيها إلى أسر الضحايا الذين ضحوا بأرواحهم خدمة للمجتمع الدولي.
    Il rend hommage aux casques bleus courageux qui ont perdu la vie dans une noble cause. UN وتوجه بالتحية إلى حفظة السلام الشجعان الذي ضحوا بحياتهم في سبيل قضية نبيلة.
    Les civils ont compté pour plus de la moitié de ceux qui ont perdu la vie pendant cette guerre. UN وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب.
    Ceux qui ont perdu la vie représentaient l'avenir politique de la Norvège. UN والذين قتلوا كانوا جزءا من مستقبل النرويج السياسي.
    Evoquant la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, le Président demande au Comité exécutif d'observer avec lui une minute de silence. UN واستعاد الرئيس ذكرى الذين لقوا مصرعهم في أداء الواجب فدعا اللجنة التنفيذية إلى أن تنضم إليه في التزام الصمت دقيقة.
    Il faut notamment se souvenir des personnes qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions et les honorer. UN وبوجه خاص، لا بد من إحياء ذكرى أولئك الذين سقطوا صرعى خلال أداء مهامهم ولا بد من تكريمهم.
    À cet égard, nous continuons de rendre hommage à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans les génocides perpétrés au Cambodge, en ex-Yougoslavie, au Rwanda et ailleurs. UN وفي هذا المضمار لا نزال نقف إجلالا لذكرى أولئك الذين أزهقت أرواحهم في أعمال اﻹبادة الجماعية في كمبوديا، وفي يوغوسلافيا السابقة، وفي رواندا وفي أماكن أخرى.
    Étant elle-même depuis longtemps victime d'actes de terrorisme, la République islamique d'Iran exprime sa sympathie à toutes les victimes de tels actes, y compris les innocents qui ont perdu la vie dans le bâtiment de l'AMIA. UN وجمهورية إيران الإسلامية، باعتبارها من ضحايا الإرهاب منذ زمن طويل، تتعاطف مع جميع ضحايا الإرهاب، بمن فيهم الأبرياء الذين قُتلوا في تفجير مبنى الرابطة الإسرائيلية الأرجنتينية المشتركة.
    Des centaines d'autres ont perdu la vie, tandis que d'autres ont été blessées et que tant d'autres sont portées disparues. UN وقد قُتل المئات، بينما أُصيب آخرون واعتبر كثيرون في عداد المفقودين.
    Ces deux personnalités aimaient et défendaient la paix, et elles ont perdu la vie alors qu'elles recherchaient la paix pour des pays de notre mère, l'Afrique. UN وكانت هاتان الشخصيتان من محبي السلام والمدافعين عنه وقد فقدا حياتهما في أثناء سعيهما من أجل إحلال السلام في بلدان أمنا أفريقيا.
    On estime que plus d'un millier de personnes ont perdu la vie au cours de la même période en essayant de rejoindre l'Europe par la mer à partir de la Libye. UN وفي الفترة نفسها، يُعتقد بأن أكثر من 000 1 شخص فارقوا الحياة في محاولتهم بلوغ أوروبا انطلاقاً من ليبيا عن طريق البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more