"ont pour objet de" - Translation from French to Arabic

    • والغرض من
        
    • والقصد من
        
    • والغرض منها هو
        
    • هو تغطية
        
    • الهدف من البيانات
        
    Les listes jointes ont pour objet de recenser les parties à des conflits qui commettent des violations graves à l'encontre d'enfants. UN والغرض من هذه القوائم هو تحديد أطراف معينة في النـزاع تعد مسؤولة عما ارتكب من انتهاكات جسيمة محددة ضد الأطفال.
    Ces consultations ont pour objet de permettre des échanges de vues en prévision des négociations sur le projet de document final de la Conférence. UN والغرض من المشاورات غير الرسمية هو تبادل اﻵراء لﻹعداد للمفاوضات المتعلقة بمشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Ces dispositions ont pour objet de permettre à l'étranger privé de sa liberté de se défendre en connaissance de cause. UN والغرض من هذه الأحكام هو تمكين الشخص الأجنبي المحروم من حريته من الدفاع عن نفسه وهو على بينة من أمره.
    Ces deux modifications ont pour objet de donner plus de souplesse dans le Règlement d'arbitrage. UN والقصد من هذين التغييرين تعزيز المرونة في إطار قواعد التحكيم.
    Elles ont pour objet de fournir des orientations aux contractants concernant les points suivants : UN والغرض منها هو تقديم التوجيهات للمتعاقدين فيما يتصل بالمسائل التالية:
    Ces contributions ont pour objet de couvrir les frais de participation au programme de stagiaires originaires de pays en développement. UN والغرض من المنحة هو تغطية نفقات المشاركين في البرنامج من البلدان النامية.
    Elles ont pour objet de faciliter les travaux du Conseil conformément aux dispositions de son règlement intérieur. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو تيسير عمل المجلس التنفيذي وفقا لنظامه الداخلي.
    Elles ont pour objet de faciliter les travaux du Conseil conformément aux dispositions de son règlement intérieur. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو تيسير عمل المجلس التنفيذي وفقا لنظامه الداخلي.
    De telles recommandations ont pour objet de soutenir les travaux des services nationaux de statistique et d'obtenir des données comparables sur le plan international. UN والغرض من هذه التوصيات هو دعم الأعمال التي تقوم بها المكاتب الإحصائية الوطنية وضمان توافر بيانات قابلة للمقارنة دولياً.
    Ces dispositions ont pour objet de faciliter la communication et la coopération entre les trois organes du Tribunal. UN والغرض من هذه الأحكام هو تسهيل الاتصال والتعاون بين الأجهزة الثلاثة للمحكمة.
    Les paragraphes 5 et 6 ont pour objet de régulariser ces conditions. UN والغرض من الفقرتين ٥ و ٦ من مشروع القرار هو تنظيم شروط خدمتهم.
    Ces subventions ont pour objet de parer aux besoins les plus urgents des populations touchées pour lesquels les ressources nationales sont insuffisantes, en attendant l'intervention de la communauté des bailleurs de fonds internationaux. UN والغرض من المنح العاجلة هو الاستجابة لألح احتياجات السكان المتضررين، التي لا يمكن تلبيتها من المصادر الوطنية، في انتظار استجابة جماعة المانحين الدولية.
    Ces amendements ont pour objet de renforcer la position de l'employé à l'égard de l'allocation du congé et de lui donner plus d'influence sur son horaire de travail. UN والغرض من تلك التعديلات تعزيز موقف المستخدَم فيما يتعلق بتوزيع هذه الإجازة ومد المستخدَم بالمزيد من القدرة على التأثير في وقت عمله.
    Ces centres qui, dans une phase initiale, interviendront au niveau de la région, ont pour objet de promouvoir la coopération régionale et internationale, de renforcer les capacités techniques et de combler le fossé entre la recherche et l’industrie. UN والغرض من هذين المركزين اللذين سيركزان على المنطقة بصورة محددة في المرحلة اﻷولية هو ترويج التعاون اﻹقليمي والدولي وتعزيز القدرة التكنولوجية وسد الفجوة بين البحوث والسوق الصناعية.
    Ces projets types ont pour objet de démontrer la viabilité de l’exploitation commerciale de l’infrastructure et l’acceptabilité du projet en termes de coût global d’investissement et de coût pour le public. UN والغرض من مثل هذه المشاريع النموذجية هو إثبات السلامة التجارية لتشغيل البنية التحتية والقدرة على تحمل الإنفاق على المشروع من حيث تكلفته الاستثمارية الإجمالية وتكلفته على الجمهور.
    Les réserves ont pour objet de permettre au plus grand nombre de pays possible de devenir parties à des traités internationaux dans les plus brefs délais; la tendance actuelle à décourager la formulation de réserves ne ferait que rendre leur adhésion plus difficile. UN والقصد من التحفظات هو السماح لأكبر عدد ممكن من البلدان بأن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية في أقرب فرصة ممكنة، ولن يؤدي الاتجاه الظاهر للإثناء عن تقديم تحفظات إلا إلى زيادة صعوبة قيامها بذلك.
    Les manuels ont pour objet de faciliter l'application des Normes et d'améliorer la prévisibilité, l'efficacité et la coordination des interventions destinées à faire face au problème des mines. UN والقصد من هذه الأدلة هو دعم تنفيذ المعايير وضمان الاستجابة لمشكلة الألغام بشكل أكثر تنسيقا وفعالية وإمكانية في التنبؤ.
    Ces mesures ont pour objet de donner à l’entreprise en place assez de temps pour se préparer à la concurrence et adapter ses prix tout en incitant le prestataire de services publics à investir et à élargir la gamme de ses prestations. UN والقصد من هذه التدابير هو اعطاء مقدم الخدمة الحالي وقتا كافيا للاستعداد للمنافسة وتعديل اﻷسعار، بينما يعطي مقدم الخدمة العمومية حوافز كافية للاستثمار وتوسيع الخدمة.
    Elles ont pour objet de fournir des orientations aux contractants concernant les points suivants : UN والغرض منها هو تقديم التوجيهات للمتعاقدين فيما يتصل بالمسائل التالية:
    Ces états, établis annuellement, ont pour objet de fournir à divers utilisateurs l'information dont ils ont besoin. UN ويتم إعداد مثل هذه البيانات سنوياً، والغرض منها هو توفير المعلومات التي تحتاج إليها طائفة واسعة من مستخدمي البيانات.
    Le Président, répondant à la délégation pakistanaise, explique que ces lettres ont pour objet de rappeler aux commissions les procédures établies par l’Assemblée générale et qu’en l’occurrence le rappel a été entendu puisque la délégation sud-africaine a amendé le texte du projet de résolution de manière à tenir compte des préoccupations de la Cinquième Commission. UN ٨٥ - الرئيس: أوضح في رده على وفد باكستان أن الهدف من البيانات تذكير اللجان باﻹجراءات التي وضعتها الجمعية العامة وأن هذا التذكير كان مفيدا فيما يتعلق بالحالة قيد النظر إذ قام وفد جنوب أفريقيا بتعديل نص مشروع القرار بطريقة روعيت فيها انشغالات اللجنة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more