"ont précédée" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات السابقة
        
    • سبقه
        
    • تكلموا قبلي
        
    • وصيغه السابقة
        
    • سبقتنا
        
    • سبقوها
        
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات إضافة إلى الهجمات السابقة تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La Conférence du désarmement et les instances qui l'ont précédée ont réussi à mener à bien des tâches aussi difficiles. UN لقد سبق أن تمكن مؤتمر نزع السلاح وما سبقه من محافل من تولي مهامٍ لا تقل صعوبة عن هذه المهمة.
    Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédée pour remercier le Secrétaire général M. Kofi Annan et le personnel si compétent de l'UNICEF pour l'excellente organisation et l'accueil chaleureux mis en place à l'occasion de cette session extraordinaire. UN أود أن أشاطر الذين تكلموا قبلي عبارات الشكر للأمين العام والموظفين الأكفاء في اليونيسيف، على الترحاب الحار وعلى الترتيبات الممتازة التي اتخذت لهذه الدورة الاستثنائية الهامة.
    Les réalisations de la Conférence du désarmement et des organes qui l'ont précédée ne sont pas insignifiantes. UN إن إنجازات مؤتمر نزع السلاح وما سبقه من هيئات لا تخلو من أهمية.
    Comme je l'ai déclaré au début de mon intervention, cette instance et celles qui l'ont précédée ont produit des résultats extrêmement importants qui ont considérablement servi l'humanité. UN وكما ذكرت في بداية خطابي، فإن هذا المحفل وما سبقه من محافل قد حققت نتائج هامة جداً لصالح البشرية.
    Mme Haile (Érythrée) (parle en anglais) : Permettez-moi, de prime abord, de me joindre aux orateurs qui m'ont précédée pour vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre élection à la présidence de la Première Commission au cours de la soixante-deuxième session de l'Assemblée. UN السيدة هايلي (إريتريا) (تكلمت بالانكليزية): في البداية، اسمحوا لي أن أنضم إلى المندوبين الموقرين الذين تكلموا قبلي وأهنئكم سيدي على انتخابكم رئيسا للجنة الأولى خلال الدورة الثانية والستين للجمعية.
    M. Osei (Ghana) (parle en anglais) : Monsieur le Président, ma délégation, comme celles qui l'ont précédée dans ce débat, tient à vous féliciter pour votre élection à la direction des travaux de notre Commission et à féliciter les autres membres du Bureau. UN السيد أوسي (غانا) (تكلم بالانكليزية): أسوة بالوفود الأخرى التي سبقتنا في هذه المناقشة، يود وفد بلادي أن يهنئكم، سيدي، على انتخابكم رئيسا لهذه اللجنة، كما يهنئ سائر أعضاء المكتب.
    50. Mme EVATT partage toutes les préoccupations exprimées par les orateurs qui l'ont précédée. UN 50- السيدة إيفات قالت إنها تشاطر جميع الشواغل التي أبداها المتحدثون الذين سبقوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more