À chaque atelier, deux experts du Comité d'accréditation et deux membres du personnel du secrétariat ont présenté des exposés sur les critères et le processus d'accréditation. | UN | وخلال كل حلقة عمل، قدّم خبيران من فريق الاعتماد وموظفان من الأمانة عروضاً بشأن متطلبات الاعتماد وإجراءاته. |
De hauts fonctionnaires du NEPAD et de la Commission de l'Union africaine ont présenté des exposés. | UN | وقدم عروضاً مسؤولون رفيعو المستوى من أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Dixneuf experts ont présenté des exposés et plus de 30 experts ont soumis des communications à la Réunion. | UN | وقدم تسعة عشر خبيراً عروضاً رسمية خلال هذا الاجتماع، بينما قدم أكثر من 30 خبير ورقات بحوث إلى الاجتماع. |
Lors de cinq audiences publiques, tenues les 26, 27 et 28 mars 1992, les Parties dans chacune des deux affaires ont présenté des exposés oraux sur les demandes en indication de mesures conservatoires. | UN | وفي خمس جلسات علنية عقدت في 26 و 27 و 28 آذار/مارس 1992، قام كلا الطرفين في كل قضية من القضيتين بمرافعات شفوية بشأن طلب تقرير التدبيرين التحفظيين. |
Des représentants de l'ADI y ont présenté des exposés, en particulier lors de la séance consacrée aux débris spatiaux. | UN | وقدَّم ممثلون عن الرابطة عروضا إيضاحية في مختلف جلسات الندوة، وخصوصا الجلسة المتعلقة بالحطام الفضائي. |
Trentecinq experts ont soumis des communications et 19 ont présenté des exposés. | UN | وأسهم خمسة وثلاثون خبيراً بورقات وقدم 19 خبيراً عروضاً رسمية. |
Les organisations de femmes, les organisations de défense des droits de la personne et des membres du service de Police national ont présenté des exposés à ces ateliers. | UN | وقدمت المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان ودائرة الشرطة في تيمور الشرقية عروضاً أثناء حلقات العمل. |
16. Avant et pendant la procédure orale, la KNPC et l'Iraq ont présenté des exposés oraux sur le fond des questions soulevées par le Comité. | UN | وأثناء الإجراءات الشفوية، قدم كل من الشركة والعراق عروضاً شفوية موضوعية بشأن المسائل التي أثارها الفريق. |
Ils ont présenté des exposés bien préparés et ont participé aux débats avec beaucoup de sérieux. | UN | وقدموا عروضاً جيدة اﻹعداد وأسهموا إسهاماً متعمقاً في المناقشات. |
Les gouvernements norvégien, japonais et allemand ont également fourni des fonds et des experts, qui ont présenté des exposés pour appuyer ces manifestations. | UN | وقدمت كل من حكومات النرويج واليابان وألمانيا الأموال، ووفرت الخبراء الذين قدموا عروضاً دعماً لهذه الأحداث. |
Au cours des séances thématiques, neuf participants ont présenté des exposés, dont chacun a été suivi d'un dialogue. | UN | وخلال الجلسات المواضيعية، قدم تسعة أعضاء من أفرقة المناقشة عروضاً أعقبها حوار تفاعلي. |
Des experts de UN-SPIDER, de l'ICIMOD, de l'ADRC et de la JAXA ont présenté des exposés techniques. | UN | وقدم عروضاً إيضاحية تقنية خبراء من برنامج سبايدر والمركز الدولي للتنمية الجبلية المتكاملة والمركز الآسيوي للحد من الكوارث والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء. |
Des fonctionnaires du Haut-Commissariat ont présenté des exposés dans le cadre de huit séminaires et de consultations tenues avec la société civile, ce qui a permis de toucher plus de 200 représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) et de communautés autochtones de tout le pays. | UN | وقدمت عروضاً خلال ثماني حلقات دراسية ومشاورات نظمت لفائدة المجتمع المدني وشملت أكثر من 200 ممثل للمنظمات غير الحكومية ومجتمعات الشعوب الأصلية على نطاق البلد. |
Qui plus est, le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont présenté des exposés oraux par le biais du nouveau système en ligne du Département des affaires économiques et sociales a été multiplié par deux et la soumission de déclarations écrites a été multipliée par trois. | UN | وفضلاً عن ذلك، تضاعف عدد المنظمات غير الحكومية التي قدَّمت عروضاً شفوية عبْر النظام الإلكتروني الجديد لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وتضاعف ثلاث مرات تقديم البيانات المكتوبة. |
Lors de cinq audiences publiques, tenues les 26, 27 et 28 mars 1992, les Parties dans chacune des deux affaires ont présenté des exposés oraux sur les demandes en indication de mesures conservatoires. | UN | وفي خمس جلسات علنية عقدت في 26 و 27 و 28 آذار/مارس 1992، قام كلا الطرفين في كل قضية من القضيتين بمرافعات شفوية بشأن طلب تقرير التدبيرين التحفظيين. |
16. Les participants et les coorganisateurs ont présenté des exposés sur les rapports qui existaient entre leur activité professionnelle et le thème de l'Atelier. | UN | 16- وقدَّم المشاركون في حلقة العمل والمشتركون في رعايتها عروضا إيضاحية عن أعمالهم المهنية المتصلة بموضوع حلقة العمل. |
Les intervenants suivants ont présenté des exposés : Liu Guijin, Ambassadeur et Envoyé spécial de la Chine chargé des affaires africaines; Karen Zelaya, Ministre de la coopération internationale du Honduras, et Masato Watanabe, Directeur du Bureau de la coopération internationale au Ministère des affaires étrangères du Japon. | UN | 31 - وقدم أعضاء حلقة النقاش التالي بيانهم عروضا عن الموضوع: ليو غيجين، السفير والمبعوث الخاص الصيني للشؤون الأفريقية؛ وكارين زيلايا، وزيرة التعاون الدولي لهندوراس؛ وماساتو واطانابي، نائب المدير العام لمكتب التعاون الدولي في وزارة الشؤون الخارجية اليابانية. |
Les experts suivants ont présenté des exposés : Markus Windegger - Ministère des affaires sociales et de la protection des consommateurs (Autriche); Chonvipat Changtrakul - Mission permanente de la Thaïlande auprès de l'Organisation des Nations Unies; et Fernando Morales - Commission nationale sur le vieillissement (Costa Rica.). | UN | وأدلى ببيان إيضاحي كل من أعضاء الحلقة التالية أسماؤهم: ماركوس فيندغر، وزارة الشؤون الاجتماعية وحماية المستهلك، النمسا؛ وشونفيبات شانغتراكول، البعثة الدائمة لتايلند لدى الأمم المتحدة؛ وفرناندو موراليس، اللجنة الوطنية للشيخوخة، كوستاريكا. |
Le 26 mars 2012, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et la Sous-Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions, Susana Malcorra, ont présenté des exposés au Conseil réuni en consultations plénières. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2012، استمع المجلس أثناء مشاورات عقدها بكامل هيئته إلى إحاطتين قدمهما كل من هيرفي لادسو وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، وسوزانا مالكورا، الأمين العام المساعد للدعم الميداني. |
Pendant cette journée, des représentants du Ministère de la justice et de plusieurs ONG ont présenté des exposés portant notamment sur la manière de reconnaître les victimes de la traite. | UN | وخلال ذلك اليوم، ألقى محاضرات ممثلون عن وزارة العدل وعن منظمات غير حكومية. واشتملت تلك المحاضرات على مواد تتعلق بكيفية التعرف على ضحايا الاتجار. |
Le Secrétaire général, la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, Zainab Hawa Bangura, l'Envoyée spéciale du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Angelina Jolie, et la Conseillère juridique de l'organisation Women's Initiatives for Gender Justice, Jane Adong Anywar, ont présenté des exposés au Conseil. | UN | وقدم إحاطات إلى المجلس كل من الأمين العام، وزينب حواء بانغورا، الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، وأنجلينا جولي، المبعوثة الخاصة لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وجين أدونغ أنيوار، المستشارة القانونية للمبادرات النسائية من أجل العدل بين الجنسين. |