"ont présenté des rapports" - Translation from French to Arabic

    • قدمت تقارير
        
    On ne compte que deux États dotés d'armes nucléaires parmi les 48 États qui ont présenté des rapports. UN وهناك دولتان فقط من الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمن الدول الـ 48 التي قدمت تقارير.
    On ne compte que deux États dotés d'armes nucléaires parmi les 48 États qui ont présenté des rapports. UN وهناك دولتان فقط من الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمن الدول الـ 48 التي قدمت تقارير.
    Toutes les Parties qui ont présenté des rapports complets ont respecté la limite des 30 pages fixée dans le Guide. UN وحدد هذا الدليل عددا أقصى لصفحات التقارير هو 30 صفحة، احترمته جميع الأطراف التي قدمت تقارير كاملة.
    Neuf autres pays, dont deux pays en développement et quatre pays en transition, ont présenté des rapports à deux des trois sessions. UN وكان هناك تسعة بلدان أخرى منها بلدان ناميان وأربعة من بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية قدمت تقارير في دورتين.
    Près de la moitié des États qui ont présenté des rapports ont affirmé qu'aucune activité des personnes ou entités désignées n'avait été décelée sur leur territoire. UN إذ أكد النصف تقريبا من الدول التي قدمت تقارير أنه لم تكتشف في أراضيها أي أنشطة للأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة.
    Ainsi, de trois à neuf gouvernements seulement ont présenté des rapports écrits. UN وعلى سبيل المثال، فإن عدد الحكومات التي قدمت تقارير مكتوبة يتراوح بين ثلاث وتسع حكومات.
    Il a remercié les organisations qui ont présenté des rapports sur leurs activités et a demandé que les organisations intéressées continuent de le tenir informé de leurs activités dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمنظمات التي قدمت تقارير عن أنشطتها، وطلبت الى المنظمات المهتمة أن تواصل اعلامها بأنشطتها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Il a remercié les organisations qui ont présenté des rapports sur leurs activités et a demandé que les organisations intéressées continuent de le tenir informé de leurs activités dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمنظمات التي قدمت تقارير عن أنشطتها، وطلبت إلى المنظمة المهتمة باﻷمر مواصلة إعلامها بأنشطتها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    139. Seuls quelques États Membres ont présenté des rapports détaillés sur la l’application des sanctions, mais la plupart des États qui jouent un rôle important dans le système financier international sont du nombre. UN 139 - رغم قلة عدد الدول الأعضاء التي قدمت تقارير مفصلة عن تنفيذ الجزاءات، فقد قامت بذلك معظم الدول ذات المكانة الهامة في النظام المالي الدولي.
    Il y est constaté que les 76 États Membres qui ont présenté des rapports nationaux d'évaluation prennent des mesures pour intégrer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme à leur système scolaire. UN ويخلص التقرير إلى أن الدول الأعضاء الست والسبعين التي قدمت تقارير تقييمية وطنية تتخذ بعض التدابير التي تدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظمها المدرسية.
    Pratiquement tous les pays en développement qui ont présenté des rapports ont intégré des composantes démographiques dans leurs politiques et stratégies de développement, principalement en vue de remédier à l'interaction entre population et pauvreté. UN جميع البلدان التي قدمت تقارير تقريبا أدمجت الشواغل السكانية في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، ويعزى ذلك في معظمه إلى معالجة التفاعل بين السكان والفقر.
    Abstraction faite de la confidentialité des enquêtes en cours, 22 États seulement sur les 83 qui ont présenté des rapports, avaient identifié à l'intérieur de leur territoire des personnes et entités désignées ou leurs associés. UN وباستثناء سرية التحقيقات الجارية، قامت 22 فقط من بين 83 دولة من الدول التي قدمت تقارير بالتعرف على هوية الكيانات والأشخاص المستهدفين بالإسم أو أعوانهم داخل أراضيها.
    À l'exclusion des rapports qui seront examinés à la trente et unième session, 37 États parties ont présenté des rapports qui n'ont pas encore été examinés. UN وباستثناء تلك التقارير، ستنظر اللجنة في دورتها الحادية والثلاثين في تقارير 37 دولة من الدول الأطراف التي قدمت تقارير ولكن لم يتم النظر فيها بعد.
    Relativement peu de pays ont présenté des rapports - 38 au maximum à une session donnée. UN 8 - هذا وكان عدد البلدان التي قدمت تقارير صغيرا نسبيا حيث لم يكن هناك أكثر من 38 بلدا مقدما لتقارير في أي دورة على حدة.
    Dans le même temps, la majorité des États qui ont présenté des rapports ont été encouragés à fournir des informations supplémentaires non seulement sur les mesures qu'ils ont déjà adoptées, mais aussi sur celles qu'ils entendent prendre dans l'avenir pour donner pleinement effet à la résolution. UN وفي الوقت نفسه، شجعت اللجنة غالبية الدول التي قدمت تقارير على توفير معلومات إضافية لا تتعلق بالتدابير المتخذة فحسب، بل وكذلك بأي خطوات إضافية تزمع اتخاذها لتنفيذ القرار تنفيذاً كاملاً.
    Nous, les Caraïbes, nous nous félicitons tout particulièrement de constater que 21 pays de notre région ont présenté des rapports d'évaluation des progrès réalisés dans la réalisation des indicateurs clefs adoptés à la session extraordinaire de l'Assemblée générale de 2006. UN ومن دواعي الشعور بالرضا بشكل خاص بالنسبة لنا نحن الكاريبيين ملاحظة أن 21 بلدا من منطقتنا قدمت تقارير التقييم عن التقدم المحرز صوب بلوغها المؤشرات القياسية الأساسية المعتمدة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام 2006.
    Trinité-et-Tobago a été membres du bureau de cette réunion et a été au nombre des États qui ont présenté des rapports nationaux dans le cadre du Programme d'action. UN لقد عملت ترينيداد وتوباغو في المكتب التابع لذلك الاجتماع، وكانت من بين الدول التي قدمت تقارير وطنية وفقاً لبرنامج العمل.
    15. Au 1er août 1994, 61 des 89 gouvernements qui ont présenté des rapports au titre de 1992 l'ont également fait au titre de 1993. UN ٥١ - وفي ١ آب/أغسطس ١٩٩٤، كانت ٦١ حكومة من الحكومات التسع والثمانين التي قدمت تقارير عن عام ١٩٩٢، قد قدمت تقارير أيضا عن عام ١٩٩٣.
    De même, le Bureau aurait dû également aborder des questions telles que celles du rôle du Rapporteur sur la torture à l'égard des pays qui ont ratifié la Convention contre la torture ou ont présenté des rapports détaillés sur la situation dans leur pays et ont fait l'objet d'un examen approfondi de la part du Comité contre la torture. UN كما كان ينبغي للمكتب أن يعالج بعض القضايا من قبيل دور المقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتصل بتلك البلدان التي صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب أو التي قدمت تقارير مسهبة عن أوضاعها الوطنية وخضعت لفحص دقيق من قبل لجنة مناهضة التعذيب.
    Les pays de l'Annexe I, ou pays développés, ont présenté des rapports réguliers, mais le tableau qui s'en dégage n'est pas encourageant. Il continue de montrer que la plupart de ces pays sont loin de compte sur l'engagement de ramener leurs émissions à leurs niveaux de 1990 d'ici à l'an 2000. UN وقال إن المرفق اﻷول، أو البلدان المتقدمة النمو قدمت تقارير دورية، وإن كانت الصورة التي ظهرت فيها غير مشجعة، وما برحت هذه التقارير تبين أن معظم البلدان المدرجة في المرفق اﻷول، لا تسير على طريق تخفيض الانبعاثات إلى مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more