Certaines délégations ont proposé d'institutionnaliser cette pratique. | UN | واقترحت بعض الوفود أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الممارسة. |
Plusieurs délégations ont proposé d'incorporer l'idée sous-jacente dans l'article 6. | UN | واقترحت عدة وفود إدراج الفكرة اﻷساسية في المادة ٦. |
70. Plusieurs délégations ont proposé d'ajouter dans le préambule, pour remplacer l'article 4, un alinéa rappelant les instruments internationaux existants. | UN | ٧٠ - واقترحت عدة وفود بأن تدرج في الديباجة، كبديل عن المادة ٤، فقرة تشير الى الصكوك الدولية القائمة. |
De nombreuses délégations ont proposé d'inscrire explicitement la question d'un traité interdisant la production de matières fissiles à l'ordre du jour, soit en tant que point séparé, soit en tant que souspoint. | UN | وقد اقترحت وفود عديدة إدراج معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية على نحو واضح إما كبند جديد أو كبند فرعي في جدول الأعمال. |
Les membres ont de nouveau confirmé qu'ils avaient l'intention d'assister à la conférence et ont proposé d'apporter quelques modifications au projet d'ordre du jour. | UN | وأعاد أعضاء اللجنة التأكيد على اعتزامهم الحضور واقترحوا إدخال بعض التعديلات على جدول الأعمال المقترح. |
Le Groupe des États africains et d'autres observateurs ont proposé d'ajouter la question de l'inégalité dans le thème proposé. | UN | واقترحت المجموعة الأفريقية وكذلك غيرها من المراقبين إدماج قضية عدم المساواة في الموضوع. |
Plusieurs pays ont proposé d'adapter les objectifs d'ensemble pour en faire des objectifs propres à une région. | UN | واقترحت عدة بلدان تكييف الأهداف العامة بحسب المناطق. |
Certains États membres de l'AIEA ont proposé d'autres mécanismes pour garantir l'approvisionnement. | UN | واقترحت بعض الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إنشاء آليات أخرى لضمان الإمدادات. |
De nombreuses délégations ont proposé d'ajouter une référence à une représentation équilibrée entre hommes et femmes. | UN | واقترحت عدة وفود إضافة إشارة إلى التمثيل المتوازن بين الرجال والنساء. |
D'autres encore ont proposé d'intégrer la problématique hommes-femmes dans tout le texte de la convention, en y insérant des articles thématiques visant spécifiquement les femmes. | UN | واقترحت وفود أخرى تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في كل المواد المواضيعية التي تعد ذات أهمية خاصة للمرأة. |
Les Pays-Bas ont proposé d'étudier la mise en place d'un fonds régional et cette question devrait être examinée lors d'une réunion du Comité de haut niveau. | UN | واقترحت هولندا النظر في إنشاء صندوق إقليمي ومناقشة الموضوع في اللجنة الرفيعة المستوى. |
Plusieurs délégations ont proposé d'étudier la possibilité de sortir les montants afférents aux missions spéciales du titre II du plan général du budget. | UN | واقترحت عدة وفود النظر في جعل الاعتماد المرصود للبعثات الخاصة مستقلا عن الجزء الثاني من مخطط الميزانية. |
Certaines délégations ont proposé d'insérer à l'article premier une disposition sur la complémentarité; cette proposition a recueilli une certaine adhésion. | UN | واقترحت بعض الوفود إدراج إشارة إلى التكامل في المادة ١ وحدها؛ وحظي هذا الاقتراح ببعض الدعم. |
Certaines délégations ont proposé d'insérer à l'article premier une disposition sur la complémentarité; cette proposition a recueilli une certaine adhésion. | UN | واقترحت بعض الوفود إدراج إشارة إلى التكامل في المادة ١ وحدها؛ وحظي هذا الاقتراح ببعض الدعم. |
Quelques-unes ont proposé d'élargir la portée et les utilisations de la base de données. | UN | واقترحت بعض الوفود توسيع نطاق واستخدام قاعدة البيانات. |
Certains tweets ont proposé d'utiliser des messages positifs mais réalistes sur les changements climatiques pour sensibiliser le public. | UN | واقترحت بعض التغريدات ضرورة استخدام رسائل إيجابية لكن واقعية عن تغير المناخ لتوعية الجمهور. |
Pour leur part, les autorités jamaïcaines ont proposé d'examiner conjointement et en une seule étape la question de la recevabilité et la communication quant au fond. | UN | وقد اقترحت السلطات الجامايكية من جانبها بحث مسألة مقبولية البلاغ ومضمونه معاً في مرحلة واحدة. |
Ces pays ont proposé d'éliminer toutes les subventions et les paiements compensatoires ayant des effets de distorsion des échanges. | UN | وقد اقترحت إلغاء جميع الإعانات المشوهة لتجارة القطن ودفع تعويض مالي إلى أن يتم إلغاء هذه الإعانات تماماً. |
. Ils ont proposé d'étudier les critères relatifs à l'établissement d'un lien authentique pour chaque catégorie de succession d'États. | UN | واقترحوا دراسة المعايير المتعلقة بإقامة رابطة حقيقية بالنسبة الى كل فئة من فئات خلالة الدول. |
12. Certains États Membres qui avaient adressé des communications au Comité ont indiqué qu'ils étaient résolus à rembourser leurs arriérés à l'Organisation et ont proposé d'échelonner leurs paiements sur plusieurs années. | UN | ١٢ - وأوضح عدد من الدول اﻷعضاء، التي كانت بياناتها معروفة على اللجنة، أنها ملتزمة بسداد المتأخرات المستحقة عليها للمنظمة، وقدمت اقتراحات للاضطلاع بذلك خلال عدد من السنوات. |
Les conclusions de cette étude ont été approuvées par le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la condition féminine, qui ont proposé d'amender les lois en vigueur pour instaurer un quota en faveur des femmes. | UN | وحظيت نتائج الاستعراض بموافقة وزارتي الداخلة وتمكين المرأة اللتين اقترحتا تعديل القوانين السارية بحيث تخصص حصة للنساء. |
Les Gouvernements autrichien et slovaque ont proposé d'intégrer une section slovaque dans le bataillon autrichien de la FNUOD. Ce déploiement s'inscrira dans le cadre de la coopération des deux États concernant le maintien de la paix. | UN | وقد اقترحت حكومتا سلوفاكيا والنمسا ضم الفصيلة السلوفاكية إلى الكتيبة النمساوية العاملة في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وسيتم هذا النشر في إطار تعاون البلدين في ميدان حفظ السلام. |
Quelques délégations ont proposé d'ajouter les motifs manifestement politiques comme critère d'irrecevabilité, mais beaucoup d'autres ont estimé qu'il s'agissait là d'un exemple particulier d'abus du droit de présenter une communication et qu'il n'était pas nécessaire d'être aussi précis. | UN | وبينما اقترح بعض الوفود إضافة الدافع السياسي الظاهر كمعيار لعدم المقبولية، فقد رأت وفود عديدة أخرى أن هذا يعتبر مثالا خاصا ﻹساءة استعمال الحق في تقديم الرسائل وقالت بأن التحديد غير لازم. |