Quelques délégations ont proposé que le PNUD envisage de fermer certains de ses bureaux extérieurs. | UN | واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية. |
Quelques délégations ont proposé que le PNUD envisage de fermer certains de ses bureaux extérieurs. | UN | واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية. |
De nombreux gouvernements ont proposé que la Commission du développement durable fasse office de comité préparatoire des préparatifs intergouvernementaux. | UN | واقترحت حكومات عديدة أن تؤدي لجنة التنمية المستدامة دور اللجنة التحضيرية للعملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
Ils ont proposé que le Ministère de l'intérieur, la police et le Département de l'éducation veillent au maintien des traditions et de la discipline au sein de la population et parmi les élèves. | UN | واقترحوا أن تكفل وزارة الداخلية والشرطة ووزارة التعليم محافظة الجمهور والطلبة على التقاليد والنظام. |
Je sais gré aux délégations qui ont proposé que l'on continue à persévérer. | UN | إنني ممتن للوفود التـــي اقترحت أن نواصل جهودنا. |
Elles ont proposé que les ONG soient également autorisées à participer aux travaux de groupes de travail et de groupes de rédaction. | UN | واقترحت بأن يسمح أيضا للمنظمات غير الحكومية بالاشتراك في اﻷفرقة العاملة وأفرقة الصياغة. |
Certaines organisations autochtones ont proposé que soit nommé un Haut Commissaire pour les peuples autochtones. | UN | واقترحت بعض منظمات السكان اﻷصليين تعيين مفوض سام للشعوب اﻷصلية. |
D'autres délégations ont proposé que les questions de biodiversité et les objectifs écosystémiques soient intégrés dans les plans de gestion sectorielle. | UN | واقترحت وفود أخرى إدراج اعتبارات التنوع البيولوجي وأهداف النظام الإيكولوجي في خطط الإدارة القطاعية. |
Certaines délégations ont proposé que l'Assemblée générale exerce un contrôle sur le fonctionnement des organismes ou arrangements régionaux de gestion de la pêche. | UN | واقترحت بعض الوفود أن تمارس الجمعية العامة الرقابة على أداء المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Ces délégations ont proposé que les travaux de la FAO soient approuvés et encouragés. | UN | واقترحت الوفود تدعيم وتشجيع عمل منظمة الأغذية والزراعة. |
Plusieurs délégations ont proposé que le PNUD formule une stratégie générale en matière de gouvernance afin de concentrer ses efforts dans les domaines où il possédait un avantage comparatif. | UN | واقترحت عدة وفود أن يقوم البرنامج الإنمائي بوضع استراتيجية عامة للحكم، من أجل التركيز على المجالات التي توجد فيها للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية. |
Plusieurs délégations ont proposé que le PNUD formule une stratégie générale en matière de gouvernance afin de concentrer ses efforts dans les domaines où il possédait un avantage comparatif. | UN | واقترحت عدة وفود أن يقوم البرنامج الإنمائي بوضع استراتيجية عامة للحكم، من أجل التركيز على المجالات التي توجد فيها للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية. |
De nombreuses ONG ont proposé que le site comporte des liens. | UN | واقترحت عدة منظمات غير حكومية تضمين الموقع وصلات انتقال إلى مواقع أخرى. |
Un certain nombre ont proposé que le secrétariat soit constitué de membres du personnel des organismes des Nations Unies et autres organisations compétentes. | UN | واقترحت بعض الحكومات أن تشكل الأمانة من موظفين ينتمون إلى هيئات الأمم المتحدة المختلفة والمنظمات ذات الصلة. |
Certaines délégations ont proposé que les PEID envisagent d'examiner les moyens d'utiliser des combustibles non fossiles à l'avenir. | UN | واقترحت وفود أن تنظر الدول الجزرية الصغيرة النامية في مسألة إعداد خيارات لمستقبل لا يتوافر فيه الوقود الأحفوري. |
Quelques délégations ont proposé que le Processus consultatif crée un groupe de travail chargé de commencer l'élaboration d'un instrument juridique. | UN | واقترحت بعض الوفود أن تنشئ العملية التشاورية فريقا عاملا مكلفا بالشروع في إعداد صك قانوني. |
Ils ont proposé que le PNUD fasse un exposé au Conseil d'administration sur le système des fiches de suivi et crée un site Web à l'intention des membres. | UN | واقترحوا أن يقدم البرنامج الإنمائي إلى المجلس التنفيذي عرضا لنظام التقييم المتوازن وأن يتيح وصلة على الإنترنت لأعضائه. |
À cet égard, ils ont proposé que les facteurs faisant obstacle à l'application des résolutions et l'exécution des mandats soient recensés et que des mécanismes de suivi soient mis au point. | UN | واقترحوا أن يكون في الإمكان تحديد العقبات التي تعوق تنفيذ القرارات ووضع آليات لرصد تنفيذ القرارات والولايات. |
Certaines délégations ont proposé que les débiteurs se voient offrir la possibilité d'accepter l'application du projet de convention, et que l'exclusion des dépôts bancaires se limite aux articles 11 et 12. | UN | وقد اقترحت بعض الوفود إعطاء المدينين خيار الموافقة على انطباق مشروع الاتفاقية، كما اقترحت أن يقتصر استبعاد الإيداعات المصرفية على المادتين 11 و12. |
Les orateurs ont expliqué à l'Organe le cadre dans lequel ces mesures étaient prises et ont proposé que le dialogue entre l'Organe et les États Membres soit renforcé. | UN | وأوضح المتكلّمان للهيئة الإطار الذي يجري اتخاذ تلك التدابير فيه، واقترحا تعزيز الحوار بين الهيئة والدول الأعضاء. |
D'autres délégations ont proposé que l'on modifie le titre du projet de convention de manière à en étendre la portée au-delà des attentats terroristes à l'explosif. | UN | بينما اقترحت وفود أخرى تغيير عنوان مشروع الاتفاقية لتوسيع نطاقها بما يتجاوز الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
À cet égard, ils ont proposé que l'on utilise des périodes de référence plus courtes pour calculer les futurs barèmes, et que ceux-ci fassent l'objet d'ajustements annuels automatiques. | UN | وفي هذا السياق، اقترحوا أن تعتمد الجداول المقبلة فترات أساس أقصر زمنا وأن تخضع سنويا بصورة تلقائية لعملية إعادة الحساب. |