"ont réaffirmé leur volonté de" - Translation from French to Arabic

    • تأكيد التزامهم
        
    • من جديد التزامهم
        
    • من جديد التزامهما
        
    • من جديد التزامها
        
    • تأكيد التزامها
        
    • مجددا التزامها
        
    • التزامهما بأن
        
    • تأكيد استعدادهم
        
    • تصميمهم على
        
    • من جديد رغبتهم في
        
    • من جديد رغبتهما في
        
    Tout en faisant valoir que leurs forces n'étaient pas officiellement déployées dans la zone d'Abyei, ils ont réaffirmé leur volonté de veiller à obtenir le retrait de ces forces du secteur. UN ومع أنهم أكدوا أن قواتهم لم تنشر رسميا في منطقة أبيي، فإنهم كرروا تأكيد التزامهم بكفالة انسحابها من المنطقة.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de renforcer le Programme en tant qu'organisme mondial chef de file pour les questions liées à l'environnement et exhorté les pays développés à le soutenir par des ressources financières suffisantes et prévisibles. UN وأعادوا تأكيد التزامهم بتعزيز برنامج البيئة باعتباره منظمة بيئية عالمية رائدة وحثوا البلدان المتقدمة النمو على دعم برنامج البيئة بموارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de renforcer la coopération régionale dans ce domaine et ont souligné que cette dernière était essentielle dans le contexte actuel d'interdépendance mondiale. UN وفي هذا السياق، أكدوا من جديد التزامهم بتعجيل التعاون اﻹقليمي وشددوا على أن التعاون اﻹقليمي لا بد منه في عالم تسوده علاقات الترابط.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de promouvoir une solution politique qui préserve la souveraineté de la Croatie sur l'ensemble de son territoire, délimité par les frontières internationalement reconnues, et qui respecte pleinement les droits de la communauté serbe, conformément aux normes internationalement reconnues. UN وأكدوا من جديد التزامهم بتعزيز حل سلمي يصون سيادة كرواتيا على كامل أراضيها، داخل حدودها المعترف بها دوليا، ويحترم تماما حقوق المجتمع الصربي وفقا للمعايير المعترف بها دوليا.
    Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont réaffirmé leur volonté de mener des activités et des projets pouvant être lancés et gérés durablement. UN وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد.
    Lors du Sommet mondial de 2005, ils ont réaffirmé leur volonté de rendre l'Organisation plus efficace, appelant notamment au renforcement des organes intergouvernementaux. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية، وشمل ذلك الدعوة إلى تعزيز الآلية الحكومية الدولية.
    Les pays d'Asie occidentale et centrale ont réaffirmé leur volonté de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre des PASR. UN وأعادت بلدان آسيا الغربية والوسطى تأكيد التزامها بتسهيل وضع وتنفيذ برامج العمل دون الاقليمية.
    Au Sommet, les participants de gouvernements et du secteur privé ont réaffirmé leur volonté de continuer de travailler, en tant que partenaires, en faveur de la paix et de la prospérité au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وفي مؤتمر القمة ذاك، أعاد المشتركون من الحكومات ومن القطاع الخاص تأكيد التزامهم بمواصلة العمل كشركاء من أجل السلام والازدهار في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    En 2007, les dirigeants et les ministres des pays membres de l'APEC ont réaffirmé leur volonté de démanteler les groupes terroristes, d'éliminer le danger que constitue la prolifération d'armes de destruction massive et de protéger de toute utilisation abusive les systèmes économiques et financiers. UN وفي عام 2007، أعاد قادة الرابطة ووزراؤها ثانيةً تأكيد التزامهم بتفكيك الجماعات الإرهابية والقضاء على الخطر الذي يشكّله انتشار أسلحة الدمار الشامل، وحماية النظم الاقتصادية والمالية من إساءة الاستخدام.
    Nous sommes donc encouragés par les déclarations faites par un certain nombre de dirigeants dans le monde, qui ont réaffirmé leur volonté de créer un monde meilleur et plus sûr, exempt de la menace nucléaire. UN ولذلك فإننا نجد ما يشجعنا في ما صدر عن عدد من قادة العالم من إعلانات يعيدون فيها تأكيد التزامهم بتحقيق هدف إقامة عالمٍ أفضل وأكثر أمناً يكون بمنأى عن المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de resserrer encore leur coopération en mettant l'accent sur les relations de bon voisinage, l'ouverture et la collaboration, afin de réaliser l'objectif commun à leurs pays, à savoir faire de l'Europe du Sud-Est une région sûre, stable et prospère. UN وأعادوا تأكيد التزامهم بالمضي في تنمية التعاون فيما بينهم في ظل روح حسن الجوار والمصارحة والتآزر من أجل بلوغ الهدف المشترك الذي تنشده بلدانهم ألا وهو تحويل جنوب شرقي أوروبا إلى منطقة تنعم بالأمن والاستقرار وبالرخاء الاقتصادي.
    60. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur volonté de protéger les intérêts fondamentaux des travailleurs. UN ٦٠ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد التزامهم بالمحافظة على المصالح اﻷساسية للعمال.
    Les ministres ont réaffirmé leur volonté de voir régler immédiatement et par des moyens pacifiques la crise au Kosovo sur la base d'une autonomie substantielle pour le Kosovo, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأكد الوزراء من جديد التزامهم بالتسوية السلمية الفورية ﻷزمة كوسوفو على أساس منح كوسوفو استقلالا ذاتيا حقيقيا، مع الاحترام التام لسيادة وسلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont réaffirmé leur volonté de définir des activités et des projets susceptibles d'être lancés et se poursuivre durablement. UN وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد.
    Tout au long de l'année 2010, les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont continué d'examiner les objectifs de développement économique souhaitables et réalistes, et ont réaffirmé leur volonté de définir des activités et des projets susceptibles d'être lancés et poursuivis avec quelque espoir de réussite. UN وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والاحتفاظ بها بشكل مجد.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de ne pas recourir à la force et de régler tous leurs différends uniquement par des moyens politiques, par le biais de négociations et de consultations. UN وأكدا من جديد التزامهما بعدم اللجوء إلى القوة، وتسوية أي خلافات بالوسائل السلمية وحدها عن طريق المفاوضات والمشاورات.
    12. Lors de cette réunion, les pays de la CEI ont réaffirmé leur volonté de mettre en oeuvre le Programme d'action, et ont exposé plusieurs mesures et initiatives qu'ils avaient prises au cours de l'année écoulée. UN ١٢ - وفي اجتماع اللجنة التوجيهية، أكدت بلدان رابطة الدول المستقلة من جديد التزامها بتنفيذ برنامج العمل وأوردت عددا من التدابير والمبادرات التي اتخذتها في السنة السابقة.
    Vers la fin de 1994, les organismes des Nations Unies ont réaffirmé leur volonté de poursuivre leurs opérations dans le pays après l'expiration du mandat de l'ONUSOM, en coopération avec le peuple somalien et sous réserve de conditions de sécurité favorables. UN وفي آواخر عام ١٩٩٤ أكدت وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة من جديد التزامها بمواصلة عملياتها في البلد بعد موعد انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، بالتعاون مع الشعب الصومالي ورهنا بتوفر أوضاع أمنية ملائمة.
    Les responsables de la Police nationale haïtienne ont réaffirmé leur volonté de réformer et de renforcer l’institution. UN ٤١ - أعادت قيادة الشرطة الوطنية في هايتي تأكيد التزامها بإصلاح القوة وتعزيزها.
    Les pays de la région sont convaincus qu’un effort renouvelé s’impose pour renforcer le système financier mondial, et ils ont réaffirmé leur volonté de participer activement à cette tâche. UN وبلدان المنطقة على اقتناع بضرورة بذل جهود جديدة لتعزيز النظام المالي العالمي، وقد أكدت مجددا التزامها بالمشاركة على نحو نشط في هذه المهمة.
    Les Ministres ont réaffirmé leur volonté de voir l'Afghanistan devenir un État pacifique, stable, démocratique, autonome sur le plan économique et libéré du terrorisme et des stupéfiants. UN وأكد الوزيران من جديد التزامهما بأن تصبح أفغانستان دولة يسودها السلام والاستقرار والديمقراطية وتتمتع بالاكتفاء الذاتي الاقتصادي وتخلو من الإرهاب والمخدرات.
    Tenant compte de leurs liens historiques et traditionnels, les chefs d'État ont réaffirmé leur volonté de continuer à appliquer les décisions adoptées précédemment en ce qui concerne la coopération entre leurs pays dans tous les domaines d'intérêt mutuel. UN وفي ضوء الروابط التاريخية التقليدية، أعاد رؤساء الدول تأكيد استعدادهم للمضي في تنفيذ القرارات التي سبق اعتمادها فيما يتعلق بالتفاعل بين بلدانهم في جميع الميادين التي تنطوي على اهتمام مشترك.
    De plus, ils ont réaffirmé leur volonté de lutter contre les menaces que les actes de terrorisme faisaient peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد تصميمهم على مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية.
    Au plan régional, les dirigeants africains ont réaffirmé leur volonté de jouer un rôle moteur dans la formulation des politiques économiques et sociales. UN 105 - وعلى الصعيد الإقليمي، أكد القادة الأفارقة من جديد رغبتهم في أداء دور حفزي في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Les deux parties ont réaffirmé leur volonté de faire en sorte que les arrangements techniques soient compatibles avec la lettre et l'esprit de l'Accord-cadre et des Modalités. UN أكد الطرفان من جديد رغبتهما في توافق الترتيبات التقنية مع الاتفاق الإطاري والطرائق نصا وروحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more