"ont recensé" - Translation from French to Arabic

    • حددت
        
    • حدد
        
    • وحدد
        
    • وحددت
        
    • حدّدت
        
    • وقفت
        
    • سردت
        
    • أحصت
        
    • حدّد
        
    • حدَّدت
        
    • وقد وثقت
        
    • وحدّدت
        
    • تحققت اللجنة الخاصة من مآل
        
    • بتحديد المجالات
        
    • وثَّق
        
    Le résultat en a été que huit ONG participantes ont recensé 240 victimes présumées de la traite sur le territoire des États-Unis, qui ont toutes reçu de ce programme du Ministère des renseignements sur une assistance éventuelle. UN ونتيجة لذلك، حددت ثمان منظمات غير حكومية مشاركة 240 حالة ضحايا محتملين للاتجار الداخلي في الولايات المتحدة، حصلوا جميعاً على معلومات من برنامج الإخطار التابع للمركز بشأن المساعدة الممكنة.
    Les secrétariats ont recensé les institutions et les processus auxquels il serait intéressant de participer de façon conjointe, notamment : UN حددت الأمانات العمليات والمؤسسات ذات الصلة التي قد تكون المشاركة المشتركة فيها مفيدة، مثل:
    Les facilitateurs ont recensé diverses questions de ce type dans leurs rapports sur les travaux des groupes informels. UN وقد حدد الميسرون في تقاريرهم المتعلقة بأعمال الأفرقة غير الرسمية عدداً من هذه المسائل.
    Pour 2006, les chefs de département ont recensé 2 584 fonctionnaires concernés par le dispositif. UN وحدد رؤساء الإدارات 584 2 موظفا مطالبا بالامتثال لمقتضيات برنامج عام 2006.
    Les participants ont recensé les problèmes qui entravaient l'établissement de liens opérationnels entre la planification, le suivi et l'évaluation. UN وحددت المداولات التي جرت في المؤتمر التحديات التي تواجه إقامة روابط بين عمليات التخطيط والرصد والتقييم.
    Le Ministère du logement et l'organisme public chargé de l'aménagement foncier ont recensé 808 familles qui n'ont toujours pas de logement. UN وقد حددت وزارة الإسكان وسلطة تنمية الأراضي في مونتسيرات 808 أُسَر لا تزال بحاجة إلى مسكن,
    Le Ministère du logement et l’organisme public chargé de l’aménagement foncier ont recensé 808 familles qui n’ont toujours pas de logement. UN وقد حددت وزارة اﻹسكان وسلطة تنمية اﻷراضي في مونتيسيرات ٨٠٨ أسر لا تزال تحتاج إلى مسكن.
    Ces organes ont recensé et tentent de traiter des questions extrêmement importantes de droits de l'homme touchant les communautés et les groupes concernés. UN كما أنها حددت قضايا حقوق الإنسان البالغة الأهمية وفي صدد تناول هذه القضايا التي تؤثر على المجتمعات والدوائر المعنية.
    Les groupes de travail du Siège et des bureaux hors Siège ont recensé 25 nouveaux domaines au total. UN وقد حددت الأفرقة العاملة من المقر والمكاتب البعيدة من المقر ما جملته 25 مجالا من المجالات الجديدة.
    C'est ainsi que les groupes thématiques ont recensé plusieurs domaines où des synergies pourraient être créées à partir de différents programmes de travail. UN وعلى سبيل المثال، حددت المجموعات المتخصصة عددا من المجالات التي يمكن فيها بناء أوجه التآزر في برامج عملها المتعددة.
    De plus, les ministres ont recensé les menaces se faisant jour dans la région, notamment le trafic maritime et le blanchiment de capitaux, contre lesquels l'initiative triangulaire mènera des opérations à l'avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدد الوزراء الأخطار الناشئة في المنطقة، بما في ذلك التهريب عن طريق البحر وغسل الأموال، التي سيتم التصدي لها في عمليات مقبلة في إطار المبادرة الثلاثية.
    Les délégués ont recensé un certain nombre de problèmes entravant la pleine mise en œuvre de la Convention de 1951, et notamment: UN حدد المندوبون عدداً من المشاكل التي تعوق التنفيذ الكامل لاتفاقية عام 1951، وهي تشمل ما يلي:
    Les participants à la réunion ont recensé les résultats ci-après au niveau national : UN 21 - حدد الاجتماع الإنجازات التالية التي تحققت على المستوى القطري:
    Les participants ont recensé de graves violations des droits et les moyens d'y remédier et sont parvenus à un accord sur la voie à suivre. UN وحدد المشاركون الانتهاكات الرئيسية للحقوق وفرص معالجتها، وتوصلوا إلى توافق في الآراء بشأن المضي قدما.
    Les participants ont recensé plusieurs éléments indispensables pour renforcer la coopération régionale : UN وحدد المشاركون عدة عناصر ذات أهمية خاصة لتعزيز التعاون الإقليمي، بما فيها:
    Les experts ont recensé des domaines dans lesquels des travaux d'analyse plus poussés et des activités de suivi complémentaires seraient nécessaires. UN وحدد الخبراء مجالات يتعين القيام فيها بمزيد من أعمال التحليل والمتابعة.
    Dans ces deux domaines, les Parties ont recensé les questions les plus importantes, ainsi que les défis et les obstacles à surmonter. UN وحددت الأطراف، لكلا المجالين، إدماج القضايا الأساسية وكذلك التحديات والحواجز.
    Les États Membres ont recensé les nombreuses options possibles pour revitaliser la Conférence du désarmement et faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وحددت الدول الأعضاء العديد من الخيارات لتنشيط مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Outre certaines des difficultés mises en relief en relation avec l'article 6, comme les poursuites non effectives en cas d'affaires de traite, les groupes de soutien aux familles ont recensé les problèmes suivants: UN وبالإضافة إلى بعض التحديات التي ذُكرت في المادة 6 بشأن المحاكمات غير الفعالة لحالات الاتجار، حدّدت وحدة دعم الأسرة التحديات التالية:
    8. Sachant que les progrès enregistrés dans les technologies habilitantes nécessitent un renforcement des connaissances plutôt que des mesures spécifiques, les États parties ont recensé un certain nombre de possibilités de faire face à la situation dont les suivantes: UN 8- وبعد ما لاحظت الدول الأطراف أن التطورات الحاصلة في التكنولوجيات التمكينية تتطلب وعياً أكبر بدلاً من العمل الخاص، وقفت الدول الأطراف على عدد من الفرص المتاحة للتصدي لذلك بما في ذلك ما يلي:
    Des rapports antérieurs du Directeur général ont recensé les questions pendantes concernant de possibles dimensions militaires du programme nucléaire iranien et les mesures que l'Iran est tenu de prendre pour les régler. UN 39 - سردت التقارير السابقة للمدير العام مسائل عالقة متصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران لحل هذه المسائل().
    Les membres de la Mission ont recensé à peu près 53 maisons reconstruites. UN أحصت البعثة ما يناهز 53 من المنازل التي أعيد بناؤها.
    89. Les participants ont recensé les mesures de suivi ciaprès concernant les évaluations des incidences et de la vulnérabilité: UN 89- حدّد المشاركون إجراءات المتابعة التالية فيما يتعلق بعمليات تقييم الآثار والقابلية للتأثر:
    Les autorités des Émirats arabes unis ont recensé les besoins d'assistance technique suivants: UN حدَّدت سلطات الإمارات العربية المتحدة الاحتياجات التالية من المساعدة التقنية:
    Les estimations de la diversité ethnique à l'échelle mondiale ont recensé 822 groupes ethniques dans 160 pays. UN وقد وثقت تقديرات التنوع العرقي العالمي وجود 822 مجموعة عرقية في 160 بلدا.
    Certains États, comme le Pérou et Myanmar, ont recensé des lois et politiques nationales en vigueur qui se rapportaient à certains aspects de la Déclaration, tels que l'éducation et la culture. UN وحدّدت بعض الدول، مثل بيرو وميانمار، القوانين والسياسات الوطنية القائمة التي ترتبط بمجالات محددة من الإعلان، كالتعليم والثقافة.
    Les inspecteurs ont recensé 1 233 bombes aériennes. UN تحققت اللجنة الخاصة من مآل ٢٣٣ ١ قنبلة جوية.
    1. Au moins, 60 pays du programme ont recensé les domaines qu'il faut renforcer en ce qui concerne les systèmes nationaux de protection des enfants en dressant un état des lieux. UN 1 - قيام ما لا يقل عن 60 بلدا من البلدان التي تنفذ فيها برامج بتحديد المجالات التي يلزم تعزيزها في النظم الوطنية لحماية الطفل، وذلك بإجراء عمليات مسح لهذه النظم*.
    En 2010, le BNUB et le HCDH ont recensé 40 cas d'exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires et/ou d'assassinats politiques et 30 cas de torture. UN وفي عام 2010، وثَّق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان 40 من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات موجزة و/أو أعمال القتل المدفوعة بدوافع سياسية، و 30 من حالات التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more